TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:48:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第三十 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 第六段又普眼菩薩聞如來稱歎普賢清淨功 đệ lục đoạn hựu phổ nhãn Bồ Tát văn Như Lai xưng thán Phổ Hiền thanh tịnh công 德有三十二行經。於此段中復分為七段。 đức hữu tam thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。ư thử đoạn trung phục phần vi/vì/vị thất đoạn 。 一爾時普眼菩薩已下至俱亦不見有三行經。 nhất nhĩ thời phổ nhãn Bồ Tát dĩ hạ chí câu diệc bất kiến hữu tam hành Kinh 。 明普眼菩薩以十不可說三昧求覓普賢亦不 minh phổ nhãn Bồ Tát dĩ thập bất khả thuyết tam muội cầu mịch Phổ Hiền diệc bất 能見分。 năng kiến phần 。 二時普眼菩薩已下至悉皆不見可有三行半經。 nhị thời phổ nhãn Bồ Tát dĩ hạ chí tất giai bất kiến khả hữu tam hành bán Kinh 。 明普眼菩薩從三昧起白佛不見普賢菩薩身語意業及座分。 minh phổ nhãn Bồ Tát tùng tam muội khởi bạch Phật bất kiến Phổ Hiền Bồ Tát thân ngữ ý nghiệp cập tọa phần 。 三佛言如是已下至至於法界究竟邊際有十二行經。 tam Phật ngôn như thị dĩ hạ chí chí ư Pháp giới cứu cánh biên tế hữu thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 明佛為普眼稱歎普賢三業甚深不可以能出能 minh Phật vi/vì/vị phổ nhãn xưng thán Phổ Hiền tam nghiệp thậm thâm bất khả dĩ năng xuất năng 入三昧能見分。 nhập tam muội năng kiến phần 。 四善男子已下至無空過者有三行半經。 tứ Thiện nam tử dĩ hạ chí vô không quá giả hữu tam hành bán Kinh 。 明佛為歎見聞親近承事普賢菩薩利益無空過分。 minh Phật vi/vì/vị thán kiến văn thân cận thừa sự Phổ Hiền Bồ Tát lợi ích vô không quá phần 。 五爾時普眼已下至頭頂禮敬可有三行經。 ngũ nhĩ thời phổ nhãn dĩ hạ chí đầu đính lễ kính khả hữu tam hành Kinh 。 明普眼等及諸菩薩皆渴仰普賢三稱南無頭頂禮敬分。 minh phổ nhãn đẳng cập chư Bồ-tát giai khát ngưỡng Phổ Hiền tam xưng Nam mô đầu đính lễ kính phần 。 六爾時佛告普眼已下至即當得見普賢菩薩有六行半 lục nhĩ thời Phật cáo phổ nhãn dĩ hạ chí tức đương đắc kiến Phổ Hiền Bồ Tát hữu lục hạnh/hành/hàng bán 經。 Kinh 。 明佛更勸普眼等大眾更致禮敬遍想法界推求普賢菩薩如對目前分。 minh Phật cánh khuyến phổ nhãn đẳng Đại chúng cánh trí lễ kính biến tưởng Pháp giới thôi cầu Phổ Hiền Bồ Tát như đối mục tiền phần 。 七是時已下至皆見普賢大士有一行半經。 thất Thị thời dĩ hạ chí giai kiến Phổ Hiền đại sĩ hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明普眼及諸菩薩大眾依佛勸勅更加禮敬普賢知時欲為 minh phổ nhãn cập chư Bồ-tát Đại chúng y Phật khuyến sắc cánh gia lễ kính Phổ Hiền tri thời dục vi/vì/vị 現身分。 hiện thân phần 。 已上三十三行中七段經不見普賢菩薩。 dĩ thượng tam thập tam hạnh/hành/hàng trung thất đoạn Kinh bất kiến Phổ Hiền Bồ Tát 。 意明普眼等諸菩薩以出入三昧不得見普賢三業及座境界故。 ý minh phổ nhãn đẳng chư Bồ-tát dĩ xuất nhập tam muội bất đắc kiến Phổ Hiền tam nghiệp cập tọa cảnh giới cố 。 舉幻術文字中種種幻相所住處喻。 cử huyễn thuật văn tự trung chủng chủng huyễn tướng sở trụ xứ dụ 。 明幻術文字之體了無處所如何求之。不可將出入三昧處所。 minh huyễn thuật văn tự chi thể liễu vô xứ sở như hà cầu chi 。bất khả tướng xuất nhập tam muội xứ sở 。 求之去彼沈寂生滅。 cầu chi khứ bỉ trầm tịch sanh diệt 。 却令想念明想念動用自體遍周用而常寂非更滅也。 khước lệnh tưởng niệm minh tưởng niệm động dụng tự thể biến chu dụng nhi thường tịch phi cánh diệt dã 。 以是普賢以金剛慧普入法界。於一切世界無所行無所住。 dĩ thị Phổ Hiền dĩ Kim Cương tuệ phổ nhập Pháp giới 。ư nhất thiết thế giới vô sở hạnh/hành/hàng vô sở trụ 。 如一切眾生身皆非身無去無來。 như nhất thiết chúng sanh thân giai phi thân vô khứ vô lai 。 得無斷盡無差別自在神通。此明任物自真稱之為神。 đắc vô đoạn tận vô sái biệt tự tại thần thông 。thử minh nhâm vật tự chân xưng chi vi/vì/vị Thần 。 不為不思不定不亂不來不去任智遍周利生自 bất vi/vì/vị bất tư bất định bất loạn bất lai bất khứ nhâm trí biến chu lợi sanh tự 在知根應現名之為通。 tại tri căn ưng hiện danh chi vi/vì/vị thông 。 萬法如是無出入定亂。方稱普賢所行三業作用及座。 vạn pháp như thị vô xuất nhập định loạn 。phương xưng Phổ Hiền sở hạnh tam nghiệp tác dụng cập tọa 。 如十地菩薩座體。但言滿三千大千世界之量。 như thập địa Bồ-tát tọa thể 。đãn ngôn mãn tam thiên đại thiên thế giới chi lượng 。 此普賢座量等虛空。一切法界大蓮華藏故。 thử Phổ Hiền tọa lượng đẳng hư không 。nhất thiết pháp giới đại liên hoa tạng cố 。 明知十地菩薩智量猶隔。以此來昇此位。 minh tri thập địa Bồ-tát trí lượng do cách 。dĩ thử lai thăng thử vị 。 如許乖宜入出。如許不可說三昧之門。 như hứa quai nghi nhập xuất 。như hứa bất khả thuyết tam muội chi môn 。 猶有寂用有限障。 do hữu tịch dụng hữu hạn chướng 。 未得十地果位後普賢菩薩大自在故。故三求普賢。三重昇進。却生想念。 vị đắc Thập Địa quả vị hậu Phổ Hiền Bồ Tát đại tự tại cố 。cố tam cầu Phổ Hiền 。tam trọng thăng tiến 。khước sanh tưởng niệm 。 方始現身。及說十三昧境界之事。 phương thủy hiện thân 。cập thuyết thập tam muội cảnh giới chi sự 。 意責彼十地中猶有求於出世習在於世間生死境界未得 ý trách bỉ Thập Địa trung do hữu cầu ư xuất thế tập tại ư thế gian sanh tử cảnh giới vị đắc 等於十方任用自在。 đẳng ư thập phương nhâm dụng tự tại 。 以此如來教令却生想念去彼十地中染習出世淨心故。 dĩ thử như lai giáo lệnh khước sanh tưởng niệm khứ bỉ Thập Địa trung nhiễm tập xuất thế tịnh tâm cố 。 此明治十地緣真俗出世餘習氣惑故。 thử minh trì Thập Địa duyên chân tục xuất thế dư tập khí hoặc cố 。 已上意明治十地菩薩緣真俗二習未亡寂亂二習未盡於諸 dĩ thượng ý minh trì thập địa Bồ-tát duyên chân tục nhị tập vị vong tịch loạn nhị tập vị tận ư chư 三昧有出入習故。 tam muội hữu xuất nhập tập cố 。 未得寂入生死猶如虛空性無作者。而常普遍非限量所收。 vị đắc tịch nhập sanh tử do như hư không tánh vô tác giả 。nhi thường phổ biến phi hạn lượng sở thu 。 一切眾生及以境界以之為體。普賢之智猶如虛空。 nhất thiết chúng sanh cập dĩ cảnh giới dĩ chi vi/vì/vị thể 。Phổ Hiền chi trí do như hư không 。 一切眾生以為其體。有諸眾生自迷智者。 nhất thiết chúng sanh dĩ vi/vì/vị kỳ thể 。hữu chư chúng sanh tự mê trí giả 。 名為無明。普賢菩薩隨彼迷事。 danh vi vô minh 。Phổ Hiền Bồ Tát tùy bỉ mê sự 。 十方世界對現色身。以智無體猶如虛空。非造作性。無有去來。 thập phương thế giới đối hiện sắc thân 。dĩ trí vô thể do như hư không 。phi tạo tác tánh 。vô hữu khứ lai 。 非生非滅。但以等虛空之智海。 phi sanh phi diệt 。đãn dĩ đẳng hư không chi trí hải 。 於一切處啟迷。智無體相。能隨等法界虛空界之大用故。 ư nhất thiết xứ/xử khải mê 。trí vô thể tướng 。năng tùy đẳng Pháp giới hư không giới chi đại dụng cố 。 豈將十地之位諸菩薩以出入三昧有所推 khởi tướng Thập Địa chi vị chư Bồ-tát dĩ xuất nhập tam muội hữu sở thôi 求。云何得見。是故如來為諸菩薩。 cầu 。vân hà đắc kiến 。thị cố Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-tát 。 說幻術文字求其體相有可得不。求幻之心尚不可得。 thuyết huyễn thuật văn tự cầu kỳ thể tướng hữu khả đắc bất 。cầu huyễn chi tâm thượng bất khả đắc 。 如何有彼幻相可求。 như hà hữu bỉ huyễn tướng khả cầu 。 是故將出入三昧及以求心。而求普賢大用無依善巧智身。 thị cố tướng xuất nhập tam muội cập dĩ cầu tâm 。nhi cầu Phổ Hiền đại dụng vô y thiện xảo trí thân 。 了無可得。是故如來教諸菩薩却生想念。 liễu vô khả đắc 。thị cố Như Lai giáo chư Bồ-tát khước sanh tưởng niệm 。 慇懃三禮普賢菩薩。 ân cần tam lễ Phổ Hiền Bồ Tát 。 方以神通力如應現身明智身不可以三昧處所求為智體無所住無所 phương dĩ thần thông lực như ưng hiện thân minh trí thân bất khả dĩ tam muội xứ sở cầu vi/vì/vị trí thể vô sở trụ vô sở 依故。若想念願樂即如應現化。 y cố 。nhược/nhã tưởng niệm nguyện lạc/nhạc tức như ưng hiện hóa 。 無有處所依止故。 vô hữu xứ/xử sở y chỉ cố 。 猶如谷響但有應物之音若有所求即無有處所可得。 do như cốc hưởng đãn hữu ưng vật chi âm nhược hữu sở cầu tức vô hữu xứ sở khả đắc 。 佛言普賢菩薩今現在此道場眾會親近我住初無動移者。 Phật ngôn Phổ Hiền Bồ Tát kim hiện tại thử đạo tràng chúng hội thân cận ngã trụ/trú sơ vô động di giả 。 明以根本智性自無依名為現在此道場故。 minh dĩ căn bổn trí tánh tự vô y danh vi hiện tại thử đạo tràng cố 。 為能治有所得諸見蘊故。 vi/vì/vị năng trì hữu sở đắc chư kiến uẩn cố 。 以無礙總別同異普光明智與十方一切諸佛大用體同。名為眾會故。 dĩ vô ngại tổng biệt đồng dị phổ quang minh trí dữ thập phương nhất thiết chư Phật đại dụng thể đồng 。danh vi chúng hội cố 。 無邊差別智海一時等用。 vô biên sái biệt trí hải nhất thời đẳng dụng 。 不移根本智體無依住智。名為親近我住初無動移故。 bất di căn bổn trí thể vô y trụ trí 。danh vi thân cận ngã trụ/trú sơ vô động di cố 。 云稱南無者。明歸命信順故。約法以南為离。 vân xưng Nam mô giả 。minh quy mạng tín thuận cố 。ước pháp dĩ Nam vi/vì/vị 离。 為离中虛以虛無故。即明离為日。离主心。 vi/vì/vị 离trung hư dĩ hư vô cố 。tức minh 离vi/vì/vị nhật 。离chủ tâm 。 以心達虛無之理。即心智明故云南無。 dĩ tâm đạt hư vô chi lý 。tức tâm trí minh cố vân Nam mô 。 表歸命信順虛無之理智故。是故善財南方詢友者。 biểu quy mạng tín thuận hư vô chi lý trí cố 。thị cố Thiện Tài Nam phương tuân hữu giả 。 義亦如然。龍女南方成佛義亦如之。 nghĩa diệc như nhiên 。Long nữ Nam phương thành Phật nghĩa diệc như chi 。 但達虛無之理智。十方總南無。若執諸法作實有者。 đãn đạt hư vô chi lý trí 。thập phương tổng Nam mô 。nhược/nhã chấp chư Pháp tác thật hữu giả 。 十方總北故。餘文自具。 thập phương tổng Bắc cố 。dư văn tự cụ 。 第七爾時已下一段有十九行半經。 đệ thất nhĩ thời dĩ hạ nhất đoạn hữu thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 普賢欲現身分中。 Phổ Hiền dục hiện thân phần trung 。 復分為三段一爾時普賢菩薩已下至示現一切三世諸佛有七行經。 phục phần vi/vì/vị tam đoạn nhất nhĩ thời Phổ Hiền Bồ Tát dĩ hạ chí thị Hiện-Nhất-Thiết tam thế chư Phật hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明普賢菩薩如應現身分。 minh Phổ Hiền Bồ Tát như ưng hiện thân phần 。 二是時普眼菩薩已下至如見十方一切諸佛有兩行半經。 nhị Thị thời phổ nhãn Bồ Tát dĩ hạ chí như kiến thập phương nhất thiết chư Phật hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明菩薩大眾得見普賢。菩薩歡喜如見十方諸佛分。 minh Bồ Tát Đại chúng đắc kiến Phổ Hiền 。Bồ Tát hoan hỉ như kiến thập phương chư Phật phần 。 三是時已下可有十行經。 tam Thị thời dĩ hạ khả hữu thập hành Kinh 。 明諸菩薩信解力普賢菩薩本願興雲供養光明普照息三惡趣令 minh chư Bồ-tát tín giải lực Phổ Hiền Bồ Tát Bổn Nguyện hưng vân cúng dường quang minh phổ chiếu tức tam ác thú lệnh 諸菩薩入普賢行分。 chư Bồ-tát nhập Phổ Hiền hạnh/hành/hàng phần 。 如普賢菩薩如應現身即見故。將出入三昧求即不得見。 như Phổ Hiền Bồ Tát như ưng hiện thân tức kiến cố 。tướng xuất nhập tam muội cầu tức bất đắc kiến 。 明無出入智不可作出入三昧求故。 minh vô xuất nhập trí bất khả tác xuất nhập tam muội cầu cố 。 自非位合道同智自會矣。想念而見。且是如應現身故。 tự phi vị hợp đạo đồng trí tự hội hĩ 。tưởng niệm nhi kiến 。thả thị như ưng hiện thân cố 。 然後方會其本身也。餘義如文自具。 nhiên hậu phương hội kỳ bản thân dã 。dư nghĩa như văn tự cụ 。 意明無依住智是普賢之大體如應現身是普賢之大用。 ý minh vô y trụ trí thị Phổ Hiền chi Đại thể như ưng hiện thân thị Phổ Hiền chi đại dụng 。 第八爾時普眼菩薩已下一段九行半經。 đệ bát nhĩ thời phổ nhãn Bồ Tát dĩ hạ nhất đoạn cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明普眼歎普賢十種廣大住如來歎普賢十廣大 minh phổ nhãn thán Phổ Hiền thập chủng quảng đại trụ/trú Như Lai thán Phổ Hiền thập quảng đại 功德。其義如文稱歎。 công đức 。kỳ nghĩa như văn xưng thán 。 第九四十五行經。 đệ cửu tứ thập ngũ hành Kinh 。 明如來令普賢演說十大三昧。於此中復分為八段。 minh Như Lai lệnh Phổ Hiền diễn thuyết thập Đại tam muội 。ư thử trung phục phần vi/vì/vị bát đoạn 。 一爾時如來已下至當得出離有四行半經。 nhất nhĩ thời Như Lai dĩ hạ chí đương đắc xuất ly hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明佛令普賢說十大三昧。 minh Phật lệnh Phổ Hiền thuyết thập Đại tam muội 。 二何者為十已下至無礙輪三昧可有六行經。明如來先自說十三昧名分。 nhị hà giả vi/vì/vị thập dĩ hạ chí vô ngại luân tam muội khả hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。minh Như Lai tiên tự thuyết thập tam muội danh phần 。 三此十大三昧已下至當說現說可有一行半經。 tam thử thập Đại tam muội dĩ hạ chí đương thuyết hiện thuyết khả hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明此三昧十方三世諸佛共同所說分。 minh thử tam muội thập phương tam thế chư Phật cộng đồng sở thuyết phần 。 其三昧名如來自說者。意明如來是三昧之體。 kỳ tam muội danh Như Lai tự thuyết giả 。ý minh Như Lai thị tam muội chi thể 。 令普賢說三昧之功用者。明普賢是三昧之用。 lệnh Phổ Hiền thuyết tam muội chi công dụng giả 。minh Phổ Hiền thị tam muội chi dụng 。 以明佛果位中體用圓滿故。此約體名佛。 dĩ minh Phật quả vị trung thể dụng viên mãn cố 。thử ước thể danh Phật 。 用是普賢。此位會體用自在故。 dụng thị Phổ Hiền 。thử vị hội thể dụng tự tại cố 。 四若諸菩薩已下至名一切法自在可有四行半經。 tứ nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ hạ chí danh nhất thiết pháp tự tại khả hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明佛歎若聞此三昧愛樂修行名得佛自在分。 minh Phật thán nhược/nhã văn thử tam muội ái lạc tu hành danh đắc Phật tự tại phần 。 五此菩薩已下至普了一切佛所說有九行半經。 ngũ thử Bồ Tát dĩ hạ chí phổ liễu nhất thiết Phật sở thuyết hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明修學此十三昧者得於一切法無所著自在 minh tu học thử thập tam muội giả đắc ư nhất thiết Pháp vô sở trước tự tại 善巧轉佛法輪分。 thiện xảo chuyển Phật Pháp luân phần 。 六此是諸菩薩法相門已下至是以佛神力嚴淨一切世界門有五行半 lục thử thị chư Bồ-tát Pháp tướng môn dĩ hạ chí thị dĩ Phật thần lực nghiêm tịnh nhất thiết thế giới môn hữu ngũ hành bán 經。明佛歎修此十三昧能入十種法門分。 Kinh 。minh Phật thán tu thử thập tam muội năng nhập thập chủng Pháp môn phần 。 七若菩薩入此三昧已下至示現種種廣大神通 thất nhược/nhã Bồ Tát nhập thử tam muội dĩ hạ chí thị hiện chủng chủng quảng đại thần thông 有十二行半經。 hữu thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明佛歎若入此三昧得大方便利用示現成佛不捨修菩薩行分。 minh Phật thán nhược/nhã nhập thử tam muội đắc đại phương tiện lợi dụng thị hiện thành Phật bất xả tu Bồ Tát hạnh phần 。 八是故已下一行半經。 bát thị cố dĩ hạ nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明如來勸令普賢說此十三昧德用自在分。其中文義如經自明。 minh Như Lai khuyến lệnh Phổ Hiền thuyết thử thập tam muội đức dụng tự tại phần 。kỳ trung văn nghĩa như Kinh tự minh 。 如此十定品。已後十一品經意。 như thử thập định phẩm 。dĩ hậu thập nhất phẩm Kinh ý 。 以十地中所得出世大悲智成。處世大悲智。 dĩ Thập Địa trung sở đắc xuất thế đại bi trí thành 。xứ/xử thế đại bi trí 。 令差別智圓滿自在。方成普賢行具足。以出世悲智是佛果。 lệnh sái biệt trí viên mãn tự tại 。phương thành Phổ Hiền hạnh/hành/hàng cụ túc 。dĩ xuất thế bi trí thị Phật quả 。 處世差別智悲。是普賢行。是菩薩道。 xứ/xử thế sái biệt trí bi 。thị Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 。thị Bồ Tát đạo 。 至出現品二行方終。 chí xuất hiện phẩm nhị hạnh/hành/hàng phương chung 。 第十爾時已下有十段經。 đệ thập nhĩ thời dĩ hạ hữu thập đoạn Kinh 。 說十種三昧自在分。於此文中初普光明三昧中約分為四門。 thuyết thập chủng tam muội tự tại phần 。ư thử văn trung sơ phổ quang minh tam muội trung ước phần vi/vì/vị tứ môn 。 一釋三昧名。二明三昧之體用。 nhất thích tam muội danh 。nhị minh tam muội chi thể dụng 。 三舉三昧之境界。四隨文釋義。一釋三昧名者。 tam cử tam muội chi cảnh giới 。tứ tùy văn thích nghĩa 。nhất thích tam muội danh giả 。 何故名為普光明三昧。三者正也。昧云定也。 hà cố danh vi phổ quang minh tam muội 。tam giả chánh dã 。muội vân định dã 。 識心不現名之為昧。正智遍周名之為普也。 thức tâm bất hiện danh chi vi/vì/vị muội 。chánh trí biến chu danh chi vi/vì/vị phổ dã 。 照迷破惑名之為光。法無不達名之為明。 chiếu mê phá hoặc danh chi vi/vì/vị quang 。Pháp vô bất đạt danh chi vi/vì/vị minh 。 二明三昧之體用者。明此三昧以法身根本智為體。 nhị minh tam muội chi thể dụng giả 。minh thử tam muội dĩ Pháp thân căn bổn trí vi/vì/vị thể 。 十種無盡智為用。以此義故。佛自說三昧之名。 thập chủng vô tận trí vi/vì/vị dụng 。dĩ thử nghĩa cố 。Phật tự thuyết tam muội chi danh 。 普賢說三昧之用。三舉三昧之境界者。 Phổ Hiền thuyết tam muội chi dụng 。tam cử tam muội chi cảnh giới giả 。 於此初三昧中略舉境界。 ư thử sơ tam muội trung lược cử cảnh giới 。 分以三千大千世界為一蓮華。現身遍此蓮華之上結加趺坐。 phần dĩ tam thiên đại thiên thế giới vi/vì/vị nhất liên hoa 。hiện thân biến thử liên hoa chi thượng kiết già phu tọa 。 於其身中復現三千大千世界。其中有百億四天下。 ư kỳ thân trung phục hiện tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ trung hữu bách ức tứ thiên hạ 。 一一四天下現百億身。一一身入百億。 nhất nhất tứ thiên hạ hiện bách ức thân 。nhất nhất thân nhập bách ức 。 百億三千大千世界。於彼世界。 bách ức tam thiên đại thiên thế giới 。ư bỉ thế giới 。 一一四天下現百億。百億菩薩行一一菩薩修行。 nhất nhất tứ thiên hạ hiện bách ức 。bách ức Bồ Tát hạnh nhất nhất Bồ Tát tu hành 。 生百億百億決定解。令百億百億根性圓滿。 sanh bách ức bách ức quyết định giải 。lệnh bách ức bách ức căn tánh viên mãn 。 一一根性成百億百億菩薩法不退業。 nhất nhất căn tánh thành bách ức bách ức Bồ Tát Pháp bất thoái nghiệp 。 然所現身非一非多。入定出定無所錯亂。如是後倍後倍增廣。 nhiên sở hiện thân phi nhất phi đa 。nhập định xuất định vô sở thác loạn 。như thị hậu bội hậu bội tăng quảng 。 具如經說。此是初三昧之境界。 cụ như Kinh thuyết 。thử thị sơ tam muội chi cảnh giới 。 意明身土重重重重相入遍周廣大無盡限故。 ý minh thân thổ trọng trọng trọng trọng tướng nhập biến chu quảng đại vô tận hạn cố 。 四隨文釋義者。於此段中略舉十義。 tứ tùy văn thích nghĩa giả 。ư thử đoạn trung lược cử thập nghĩa 。 一普賢菩薩承如來旨說此三昧不自己功。旨者意也。 nhất Phổ Hiền Bồ Tát thừa Như Lai chỉ thuyết thử tam muội bất tự kỷ công 。chỉ giả ý dã 。 二重舉三昧名。三舉菩薩十種無盡智。 nhị trọng cử tam muội danh 。tam cử Bồ Tát thập chủng vô tận trí 。 四明如是菩薩能發十種無邊心。 tứ minh như thị Bồ Tát năng phát thập chủng vô biên tâm 。 五明是菩薩有十種入三昧差別智。六明十種入三昧善巧智。 ngũ minh thị Bồ Tát hữu thập chủng nhập tam muội sái biệt trí 。lục minh thập chủng nhập tam muội thiện xảo trí 。 七舉羅睺阿修羅王不壞本身現變化身喻。 thất cử La-hầu A-tu-la Vương bất hoại bản thân hiện biến hóa thân dụ 。 八明菩薩深達心法如幻法門。 bát minh Bồ Tát thâm đạt tâm Pháp như huyễn Pháp môn 。 九明比丘觀察內身不淨不壞本身如故喻。 cửu minh Tỳ-kheo quan sát nội thân bất tịnh bất hoại bản thân như cố dụ 。 十明菩薩住此三昧觀察法身見諸世間及世間法普入其身。 thập minh Bồ-tát trụ thử tam muội quan sát Pháp thân kiến chư thế gian cập thế gian pháp phổ nhập kỳ thân 。 如上修學普光明三昧。 như thượng tu học phổ quang minh tam muội 。 以觀法身根本智為體。以十無盡智為用。以發十無邊心。 dĩ quán Pháp thân căn bổn trí vi/vì/vị thể 。dĩ thập vô tận trí vi/vì/vị dụng 。dĩ phát thập vô biên tâm 。 為所行之行以十種入三昧差別智。 vi/vì/vị sở hạnh chi hạnh/hành/hàng dĩ thập chủng nhập tam muội sái biệt trí 。 為三昧同別自在之力。以十種入三昧善巧智。 vi/vì/vị tam muội đồng biệt tự tại chi lực 。dĩ thập chủng nhập tam muội thiện xảo trí 。 令三昧身一多佛剎眾生剎現在身內不廢自身。 lệnh tam muội thân nhất đa Phật sát chúng sanh sát hiện tại thân nội bất phế tự thân 。 常復如故。復於身內現無量身。度眾生及供養諸佛。 thường phục như cố 。phục ư thân nội hiện vô lượng thân 。độ chúng sanh cập cúng dường chư Phật 。 如下文云。住此三昧觀察法身。 như hạ văn vân 。trụ/trú thử tam muội quan sát Pháp thân 。 見諸世間普入其身。於中明見一切世間及世間法。 kiến chư thế gian phổ nhập kỳ thân 。ư trung minh kiến nhất thiết thế gian cập thế gian pháp 。 於諸世間及世間法皆無所著。為以法身。 ư chư thế gian cập thế gian pháp giai vô sở trước 。vi/vì/vị dĩ Pháp thân 。 性自無內外大小中邊量故。法如是見故。 tánh tự vô nội ngoại đại tiểu trung biên lượng cố 。Pháp như thị kiến cố 。 法如是無著故。 Pháp như thị Vô Trước cố 。 為從法身無性無相理所現世間及世間法皆如影幻體故。 vi/vì/vị tùng Pháp thân Vô tánh vô tướng lý sở hiện thế gian cập thế gian pháp giai như ảnh huyễn thể cố 。 為世間及世間法皆法身一味無二相故所有報境皆如影像重重不 vi/vì/vị thế gian cập thế gian pháp giai Pháp thân nhất vị vô nhị tướng cố sở hữu báo cảnh giai như ảnh tượng trọng trọng bất 礙故。如羅睺阿修羅王者。 ngại cố 。như La-hầu A-tu-la Vương giả 。 明能攝日光令世生惱。以羅云攝。睺云惱也。 minh năng nhiếp nhật quang lệnh thế sanh não 。dĩ La-vân nhiếp 。hầu vân não dã 。 阿修羅云無天妙戲故於中化事。如經自明。 A-tu-la vân vô Thiên diệu hí cố ư trung hóa sự 。như Kinh tự minh 。 第二妙光明三昧者。於此段中四義如前。 đệ nhị diệu quang minh tam muội giả 。ư thử đoạn trung tứ nghĩa như tiền 。 一釋三昧名。二明三昧之體用。如下自明。 nhất thích tam muội danh 。nhị minh tam muội chi thể dụng 。như hạ tự minh 。 三明三昧之境界。四明隨文釋義。一釋三昧名者。 tam minh tam muội chi cảnh giới 。tứ minh tùy văn thích nghĩa 。nhất thích tam muội danh giả 。 為明法身理智體淨能現妙光。以立其名。 vi/vì/vị minh Pháp thân lý trí thể tịnh năng hiện diệu quang 。dĩ lập kỳ danh 。 二釋三昧之體用者。 nhị thích tam muội chi thể dụng giả 。 明此三昧還以根本智為體。幻智為用。三明三昧之境界者。 minh thử tam muội hoàn dĩ căn bổn trí vi/vì/vị thể 。huyễn trí vi/vì/vị dụng 。tam minh tam muội chi cảnh giới giả 。 以入三千大千世界微塵數。 dĩ nhập tam thiên đại thiên thế giới vi trần số 。 三千大千世界於一一世界中。 tam thiên đại thiên thế giới ư nhất nhất thế giới trung 。 復現三千大千世界微塵數身乃至一一身放三千大千世界微塵數光。具如經說。 phục hiện tam thiên đại thiên thế giới vi trần số thân nãi chí nhất nhất thân phóng tam thiên đại thiên thế giới vi trần số quang 。cụ như Kinh thuyết 。 乃至菩薩身中。能現一切聖凡國土。 nãi chí Bồ Tát thân trung 。năng Hiện-Nhất-Thiết thánh phàm quốc độ 。 更相照現重重相入等。是此三昧之境界。具如經明。 cánh tướng chiếu hiện trọng trọng tướng nhập đẳng 。thị thử tam muội chi cảnh giới 。cụ như Kinh minh 。 四隨文釋義者。復分為二。一長科經意。 tứ tùy văn thích nghĩa giả 。phục phần vi/vì/vị nhị 。nhất trường/trưởng khoa Kinh ý 。 二隨文釋義。一長科經意者。 nhị tùy văn thích nghĩa 。nhất trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。 於此段中長科為十段。一佛子已下一行經。 ư thử đoạn trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị thập đoạn 。nhất Phật tử dĩ hạ nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 是普賢菩薩告眾重舉三昧之名分。 thị Phổ Hiền Bồ Tát cáo chúng trọng cử tam muội chi danh phần 。 二佛子此菩薩已下至種種諸法亦不壞滅有十一行經。 nhị Phật tử thử Bồ Tát dĩ hạ chí chủng chủng chư Pháp diệc bất hoại diệt hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明入三昧境界廣狹身土照現互相涉入光影重重不雜亂 minh nhập tam muội cảnh giới quảng hiệp thân thổ chiếu hiện hỗ tương thiệp nhập quang ảnh trọng trọng bất tạp loạn 分。 phần 。 三佛子譬如日出已下至亦不離水有八行經。 tam Phật tử thí như nhật xuất dĩ hạ chí diệc bất ly thủy hữu bát hạnh/hành/hàng Kinh 。 明以日光照現七寶山及大海水及山間以此日光影更相照現影像重重無盡光影喻 minh dĩ nhật quang chiếu hiện thất bảo sơn cập đại hải thủy cập sơn gian dĩ thử nhật quang ảnh cánh tướng chiếu hiện ảnh tượng trọng trọng vô tận quang ảnh dụ 分。 phần 。 四佛子菩薩摩訶薩已下至恒不捨離有五行經。 tứ Phật tử Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí hằng bất xả ly hữu ngũ hành Kinh 。 明如是菩薩住妙光廣大三昧不壞世間相不壞真性二俱不住二俱不壞分。 minh như thị Bồ-tát trụ diệu quang quảng đại tam muội bất hoại thế gian tướng bất hoại chân tánh nhị câu bất trụ nhị câu bất hoại phần 。 五佛子譬如幻師已下至本日不滅有七行經。 ngũ Phật tử thí như huyễn sư dĩ hạ chí bổn nhật bất diệt hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明以幻師幻作日月年歲長短不同不壞本日 minh dĩ huyễn sư huyễn tác nhật nguyệt niên tuế trường/trưởng đoản bất đồng bất hoại bổn nhật 喻分。 dụ phần 。 六菩薩摩訶薩已下至不壞彼多世界有十七行經。 lục Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ hạ chí bất hoại bỉ đa thế giới hữu thập thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩入此妙光大三昧能一多世界更生互相涉入各不妨礙分。 minh Bồ Tát nhập thử diệu quang Đại tam muội năng nhất đa thế giới cánh sanh hỗ tương thiệp nhập các bất phương ngại phần 。 七何以故已下至是名住大悲法者有十一行經。 thất hà dĩ cố dĩ hạ chí thị danh trụ/trú đại bi Pháp giả hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩住無我法於諸法自他境界身之及心無 minh Bồ-tát trụ vô ngã Pháp ư chư Pháp tự tha cảnh giới thân chi cập tâm vô 所妨礙分。 sở phương ngại phần 。 八佛子已下至無退轉故有六行半經。明此菩薩以不可數世界入一世界。 bát Phật tử dĩ hạ chí vô thoái chuyển cố hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh thử Bồ Tát dĩ ất khả số thế giới nhập nhất thế giới 。 善知無數眾生差別。菩薩趣入差別。 thiện tri vô số chúng sanh sái biệt 。Bồ Tát thú nhập sái biệt 。 佛處處出興。皆現自身。 Phật xứ xứ xuất hưng 。giai hiện tự thân 。 於彼一一佛所修行諸行而身彼此無去來。能同異自在分。 ư bỉ nhất nhất Phật sở tu hành chư hạnh nhi thân bỉ thử vô khứ lai 。năng đồng dị tự tại phần 。 九如有幻師已下至後不亂初有五行半經。 cửu như hữu huyễn sư dĩ hạ chí hậu bất loạn sơ hữu ngũ hành bán Kinh 。 明以幻師喻菩薩實智所生如幻喻分。 minh dĩ huyễn sư dụ Bồ Tát thật trí sở sanh như huyễn dụ phần 。 十菩薩了知一切世法已下有二十行半經。 thập Bồ Tát liễu tri nhất thiết thế Pháp dĩ hạ hữu nhị thập hành bán Kinh 。 明入此妙光明大三昧得智幻門自在分。二隨文釋義者。 minh nhập thử diệu quang minh Đại tam muội đắc trí huyễn môn tự tại phần 。nhị tùy văn thích nghĩa giả 。 此一段以根本無作智性自遍周。 thử nhất đoạn dĩ căn bản vô tác trí tánh tự biến chu 。 以如影智顯現諸境。自他相入一多自在。由根本智故。 dĩ như ảnh trí hiển hiện chư cảnh 。tự tha tướng nhập nhất đa tự tại 。do căn bổn trí cố 。 多入一中。如影智故一現多境。 đa nhập nhất trung 。như ảnh trí cố nhất hiện đa cảnh 。 各身色相狀差別故。如世界所因者。今生修是來世因。 các thân sắc tướng trạng sái biệt cố 。như thế giới sở nhân giả 。kim sanh tu thị lai thế nhân 。 世界建立者。明各各世界建立法則故。世界同住者。 thế giới kiến lập giả 。minh các các thế giới kiến lập pháp tức cố 。thế giới đồng trụ/trú giả 。 一世界中有多類眾生同住。世界光色者。 nhất thế giới trung hữu đa loại chúng sanh đồng trụ/trú 。thế giới quang sắc giả 。 或有眾生於佛光中住故。如此日月星。 hoặc hữu chúng sanh ư Phật quang trung trụ/trú cố 。như thử nhật nguyệt tinh 。 是帝王及人中眾生。共業所化精光昇上。復有天住。 thị đế Vương cập nhân trung chúng sanh 。cọng nghiệp sở hóa tinh quang thăng thượng 。phục hưũ Thiên trụ/trú 。 居其中故。世界往來者。於虛空中持轉往來。 cư kỳ trung cố 。thế giới vãng lai giả 。ư hư không trung trì chuyển vãng lai 。 此菩薩悉知。如八部神名。 thử Bồ Tát tất tri 。như bát bộ Thần danh 。 如初會中已釋補特伽羅法者。數取趣。明數取惡法趣於苦果。 như sơ hội trung dĩ thích Bổ-đặc-già-la Pháp giả 。số thủ thú 。minh số thủ ác pháp thú ư khổ quả 。 摩納婆法者。教儒童法。餘如經自具。 ma nạp Bà Pháp giả 。giáo Nho đồng Pháp 。dư như Kinh tự cụ 。 第三次第遍往諸佛國土神通三昧者。 đệ tam thứ đệ biến vãng chư Phật quốc độ thần thông tam muội giả 。 於此段中約有三門。一釋三昧名。二釋三昧體用。 ư thử đoạn trung ước hữu tam môn 。nhất thích tam muội danh 。nhị thích tam muội thể dụng 。 三隨文釋義。一釋三昧名者。 tam tùy văn thích nghĩa 。nhất thích tam muội danh giả 。 何故名為遍往諸佛國土神通三昧者。 hà cố danh vi biến vãng chư Phật quốc độ thần thông tam muội giả 。 為此三昧以理性自性遍周。則智用自體遍周。以智用自體遍周。 vi/vì/vị thử tam muội dĩ lý tánh tự tánh biến chu 。tức trí dụng tự thể biến chu 。dĩ trí dụng tự thể biến chu 。 則神通遍周。此明約理智自體遍周。 tức thần thông biến chu 。thử minh ước lý trí tự thể biến chu 。 以如幻智應物動寂。依根本智恒無往來彼此延促。 dĩ như huyễn trí ưng vật động tịch 。y căn bổn trí hằng vô vãng lai bỉ thử duyên xúc 。 以此立名。名為遍往諸佛國土神通三昧。 dĩ thử lập danh 。danh vi biến vãng chư Phật quốc độ thần thông tam muội 。 二釋三昧體用者。此三昧以法性身為體。 nhị thích tam muội thể dụng giả 。thử tam muội dĩ pháp tánh thân vi/vì/vị thể 。 以根本智起如幻智為用。 dĩ căn bổn trí khởi như huyễn trí vi/vì/vị dụng 。 此如幻智如空谷響應物成音自無體故。 thử như huyễn trí như không cốc hưởng ưng vật thành âm tự vô thể cố 。 以此二智以法性為體俱有德用而無所依。 dĩ thử nhị trí dĩ pháp tánh vi/vì/vị thể câu hữu đức dụng nhi vô sở y 。 乃至一切眾生心本來如是故。但為智自無性。不能自了逐境成迷故。 nãi chí nhất thiết chúng sanh tâm bản lai như thị cố 。đãn vi/vì/vị trí tự Vô tánh 。bất năng tự liễu trục cảnh thành mê cố 。 以止觀二門照之。 dĩ chỉ quán nhị môn chiếu chi 。 迷解依本此約法身為止體。約觀十二緣生。成智體用。 mê giải y bổn thử ước pháp thân vi/vì/vị chỉ thể 。ước quán thập nhị duyên sanh 。thành trí thể dụng 。 明定能發慧觀能起智三隨文釋義者。二義如前。 minh định năng phát tuệ quán năng khởi trí tam tùy văn thích nghĩa giả 。nhị nghĩa như tiền 。 一長科經意者。於此段中長科為四段。 nhất trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。ư thử đoạn trung trường/trưởng khoa vi/vì/vị tứ đoạn 。 一佛子已下至神通有一行半經。普賢重舉三昧之名分。 nhất Phật tử dĩ hạ chí thần thông hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。Phổ Hiền trọng cử tam muội chi danh phần 。 二佛子此菩薩已下至至於究竟有十六行半 nhị Phật tử thử Bồ Tát dĩ hạ chí chí ư cứu cánh hữu thập lục hạnh/hành/hàng bán 經。 Kinh 。 明入三昧延促自在無所分別於諸法不忘失分。 minh nhập tam muội duyên xúc tự tại vô sở phân biệt ư chư Pháp bất vong thất phần 。 三譬如日天子已下至亦復如是有三行半經。 tam thí như Nhật Thiên tử dĩ hạ chí diệc phục như thị hữu tam hành bán Kinh 。 明舉日天子照臨四天下晝夜無生滅喻分。 minh cử Nhật Thiên tử chiếu lâm tứ thiên hạ trú dạ vô sanh diệt dụ phần 。 四佛子已下至善巧智有一行半經。明都舉已上總結其三昧之分。 tứ Phật tử dĩ hạ chí thiện xảo trí hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh đô cử dĩ thượng tổng kết kỳ tam muội chi phần 。 已上文義自具不煩更釋。 dĩ thượng văn nghĩa tự cụ bất phiền cánh thích 。 第四清淨深心行三昧者。 đệ tứ thanh tịnh thâm tâm hạnh/hành/hàng tam muội giả 。 於此段中三門如前。一釋三昧之名者。 ư thử đoạn trung tam môn như tiền 。nhất thích tam muội chi danh giả 。 何故名為清淨深心行三昧。以菩薩已修空無相之理智。 hà cố danh vi thanh tịnh thâm tâm hạnh/hành/hàng tam muội 。dĩ ồ Tát dĩ tu không vô tướng chi lý trí 。 得身如理智遍周之身。起前理智遍周之身。 đắc thân như lý trí biến chu chi thân 。khởi tiền lý trí biến chu chi thân 。 以善巧智加行深心供養。 dĩ thiện xảo trí gia hạnh/hành/hàng thâm tâm cúng dường 。 隨所供養一切諸佛香華蓋等十事而心不壞。 tùy sở cúng dường nhất thiết chư Phật hương hoa cái đẳng thập sự nhi tâm bất hoại 。 法身智身無作無想是故以立其名。二釋三昧之體用者。 Pháp thân trí thân vô tác vô tưởng thị cố dĩ lập kỳ danh 。nhị thích tam muội chi thể dụng giả 。 以法身根本智為體。 dĩ Pháp thân căn bổn trí vi/vì/vị thể 。 起方便善巧智興十事供養等眾生數佛為用。三隨文釋義者。二義如前。 khởi phương tiện thiện xảo trí hưng thập sự cúng dường đẳng chúng sanh số Phật vi/vì/vị dụng 。tam tùy văn thích nghĩa giả 。nhị nghĩa như tiền 。 一長科經意者。於此段中科為四段。 nhất trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。ư thử đoạn trung khoa vi/vì/vị tứ đoạn 。 一佛子已下有一行經。明普賢菩薩重舉三昧之名。 nhất Phật tử dĩ hạ hữu nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh Phổ Hiền Bồ Tát trọng cử tam muội chi danh 。 二佛子此菩薩已下至不分別如來出世及涅槃相有 nhị Phật tử thử Bồ Tát dĩ hạ chí bất phân biệt Như Lai xuất thế cập Niết-Bàn tướng hữu 十八行半經。 thập bát hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明以香華蓋等十事供養等眾生數諸佛分。 minh dĩ hương hoa cái đẳng thập sự cúng dường đẳng chúng sanh số chư Phật phần 。 三佛子如日中陽焰已下至皆是想心之所分別有七行經。 tam Phật tử như nhật trung dương diệm dĩ hạ chí giai thị tưởng tâm chi sở phân biệt hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明舉日中陽焰喻菩薩得知如來出興滅度分。 minh cử nhật trung dương diệm dụ Bồ Tát đắc tri Như Lai xuất hưng diệt độ phần 。 四佛子此三昧已下至善巧智有十行經。 tứ Phật tử thử tam muội dĩ hạ chí thiện xảo trí hữu thập hành Kinh 。 明入三昧如夢中所見境界憶念不忘為人善說喻分。 minh nhập tam muội như mộng trung sở kiến cảnh giới ức niệm bất vong vi/vì/vị nhân thiện thuyết dụ phần 。 四隨文釋義者。 tứ tùy văn thích nghĩa giả 。 其義如文自具但入觀者善得其宜。先須入無思無心定。得法身之理。 kỳ nghĩa như văn tự cụ đãn nhập quán giả thiện đắc kỳ nghi 。tiên tu nhập vô tư vô tâm định 。đắc Pháp thân chi lý 。 稱虛空之性。方可於根本智方便智興供養心。 xưng hư không chi tánh 。phương khả ư căn bổn trí phương tiện trí hưng cúng dường tâm 。 起止俱亡須得自在稱理智而為之也。 khởi chỉ câu vong tu đắc tự tại xưng lý trí nhi vi chi dã 。 若但修空無相法身。即於智不能起用。 nhược/nhã đãn tu không vô tướng Pháp thân 。tức ư trí bất năng khởi dụng 。 若但一向生想不見無相法身。即純是有為。 nhược/nhã đãn nhất hướng sanh tưởng bất kiến vô tướng Pháp thân 。tức thuần thị hữu vi 。 一一依此十定次第方便。一一經文自具明矣。 nhất nhất y thử thập định thứ đệ phương tiện 。nhất nhất Kinh văn tự cụ minh hĩ 。 第五知過去莊嚴藏三昧者。 đệ ngũ tri quá khứ trang nghiêm tạng tam muội giả 。 於此段中三門如前。一釋三昧名者。 ư thử đoạn trung tam môn như tiền 。nhất thích tam muội danh giả 。 何故名為知過去莊嚴藏大三昧。此菩薩入此定中。 hà cố danh vi tri quá khứ trang nghiêm tạng Đại tam muội 。thử Bồ Tát nhập thử định trung 。 能知過去諸佛出現劫剎諸佛出現法門。 năng tri quá khứ chư Phật xuất hiện kiếp sát chư Phật xuất hiện Pháp môn 。 以嚴自心根本智具差別智。以此成名為前之三昧。興其供養。 dĩ nghiêm tự tâm căn bổn trí cụ sái biệt trí 。dĩ thử thành danh vi tiền chi tam muội 。hưng kỳ cúng dường 。 於定中須知劫剎諸佛出興之次第法門。 ư định trung tu tri kiếp sát chư Phật xuất hưng chi thứ đệ Pháp môn 。 二釋三昧之體用者。以根本智為體。 nhị thích tam muội chi thể dụng giả 。dĩ căn bổn trí vi/vì/vị thể 。 知劫剎次第差別智為用。已下如文自具。 tri kiếp sát thứ đệ sái biệt trí vi/vì/vị dụng 。dĩ hạ như văn tự cụ 。 三隨文釋義者。三輪者。神通記心正教。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。tam luân giả 。thần thông kí tâm chánh giáo 。 是三輪清淨明此三昧得神通善記不忘善說諸法。 thị tam luân thanh tịnh minh thử tam muội đắc thần thông thiện kí bất vong thiện thuyết chư Pháp 。 如歌羅邏者。此云薄酪。謂初受胎如薄酪。 như Ca la lá giả 。thử vân bạc lạc 。vị sơ thụ thai như bạc lạc 。 自餘如文自具。 tự dư như văn tự cụ 。 第六智光明藏三昧者。 đệ lục trí quang minh tạng tam muội giả 。 明此菩薩能知未來一切諸劫中所有諸佛。 minh thử Bồ Tát năng tri vị lai nhất thiết chư kiếp trung sở hữu chư Phật 。 若已說法若未說法皆能悉知故。智光明藏者。 nhược/nhã dĩ thuyết Pháp nhược/nhã vị thuyết Pháp giai năng tất tri cố 。trí quang minh tạng giả 。 不離一念含三世劫智名之為藏餘義如文自具。 bất ly nhất niệm hàm tam thế kiếp trí danh chi vi/vì/vị tạng dư nghĩa như văn tự cụ 。 於中八部王等名。初會已釋此不表法。但以供養恭敬法。 ư trung bát bộ Vương đẳng danh 。sơ hội dĩ thích thử bất biểu Pháp 。đãn dĩ cúng dường cung kính Pháp 。 故親近如來。 cố thân cận Như Lai 。 第七了知一切世界佛莊嚴三昧者。 đệ thất liễu tri nhất thiết thế giới Phật trang nghiêm tam muội giả 。 明此菩薩能遍入十方一切世界。 minh thử Bồ Tát năng biến nhập thập phương nhất thiết thế giới 。 見一切諸佛所有教化莊嚴。悉能見盡及承事供養。 kiến nhất thiết chư Phật sở hữu giáo hóa trang nghiêm 。tất năng kiến tận cập thừa sự cúng dường 。 及所聞法普入諸趣等總盡故。因立名也。 cập sở văn Pháp phổ nhập chư thú đẳng tổng tận cố 。nhân lập danh dã 。 於中文義經自具明。 ư trung văn nghĩa Kinh tự cụ minh 。 第八一切眾生差別身三昧者。 đệ bát nhất thiết chúng sanh sái biệt thân tam muội giả 。 明入此三昧能現佛身等眾生差別身。 minh nhập thử tam muội năng hiện Phật thân đẳng chúng sanh sái biệt thân 。 皆隨其類現故立其名也。又能入同異順逆三昧故。以立其名。 giai tùy kỳ loại hiện cố lập kỳ danh dã 。hựu năng nhập đồng dị thuận nghịch tam muội cố 。dĩ lập kỳ danh 。 餘義如文自具。 dư nghĩa như văn tự cụ 。 第九法界自在三昧者。 đệ cửu Pháp giới tự tại tam muội giả 。 明此菩薩於自身一一毛孔中入三昧。 minh thử Bồ Tát ư tự thân nhất nhất mao khổng trung nhập tam muội 。 自然能知諸世間及知世間法。及十方虛空界一切世間法。悉皆知盡。 tự nhiên năng tri chư thế gian cập tri thế gian Pháp 。cập thập phương hư không giới nhất thiết thế gian Pháp 。tất giai tri tận 。 乃至佛菩薩大眾亦皆知盡何以故。 nãi chí Phật Bồ-tát Đại chúng diệc giai tri tận hà dĩ cố 。 以智稱法界故。以智無中邊大小量故。如虛空故。 dĩ trí xưng pháp giới cố 。dĩ trí vô trung biên đại tiểu lượng cố 。như hư không cố 。 智體性明白故。於一毛孔中虛空無大小量。 trí thể tánh minh bạch cố 。ư nhất mao khổng trung hư không vô đại tiểu lượng 。 即等虛空界。悉能遍知十方世界一切境界。 tức đẳng hư không giới 。tất năng biến tri thập phương thế giới nhất thiết cảnh giới 。 此不可以情識籌量能知。 thử bất khả dĩ Tình thức trù lượng năng tri 。 當可以亡思方便定顯發之後理智現前。 đương khả dĩ vong tư phương tiện định hiển phát chi hậu lý trí hiện tiền 。 方可堪為此乃定盡想亡無思無心以無作智印方會故。 phương khả kham vi/vì/vị thử nãi định tận tưởng vong vô tư vô tâm dĩ vô tác trí ấn phương hội cố 。 名法界自在三昧。不存情作。任智遍知故名法界自在。 danh Pháp giới tự tại tam muội 。bất tồn Tình tác 。nhâm trí biến tri cố danh Pháp giới tự tại 。 此經云。如虫食芥子孔中虛空無損減。 thử Kinh vân 。như trùng thực/tự giới tử khổng trung hư không vô tổn giảm 。 以無思之智可見。以思知之者即乖。身邊見盡。 dĩ vô tư chi trí khả kiến 。dĩ tư tri chi giả tức quai 。thân biên kiến tận 。 即十方與身量同一性。無表裏故。情存則隔。 tức thập phương dữ thân lượng đồng nhất tánh 。vô biểu lý cố 。Tình tồn tức cách 。 如無熱惱大龍王宮流出四河者。准經說。 như vô nhiệt não Đại long vương cung lưu xuất tứ hà giả 。chuẩn Kinh thuyết 。 香山頂上有阿耨池。其池四方各流出一河。 hương sơn đảnh/đính thượng hữu A nậu trì 。kỳ trì tứ phương các lưu xuất nhất hà 。 東面私陀河。師子口中流出金剛沙。東入震旦國。 Đông diện tư đà hà 。sư tử khẩu trung lưu xuất Kim cương sa 。Đông nhập Chấn-đán quốc 。 便入東海。南面恒伽河。從象口中流出銀沙。 tiện nhập Đông hải 。Nam diện Hằng già hà 。tùng tượng khẩu trung lưu xuất ngân sa 。 流入南印度。便入南海。西面信度河。 lưu nhập Nam ấn độ 。tiện nhập Nam hải 。Tây diện tín độ hà 。 從牛口中流出黃金沙。流入信度國。便入西海。 tùng ngưu khẩu trung lưu xuất hoàng kim sa 。lưu nhập tín độ quốc 。tiện nhập Tây hải 。 北面縛芻河。從馬口中流出琉璃沙。 Bắc diện phược sô hà 。tùng mã khẩu trung lưu xuất lưu ly sa 。 入波斯拂林國。便入北海。其池縱橫五十由旬。 nhập Ba tư phất lâm quốc 。tiện nhập Bắc hải 。kỳ trì túng hoạnh ngũ thập do-tuần 。 隨方面口各一由旬。於中表法經自具明。優鉢羅華。 tùy phương diện khẩu các nhất do-tuần 。ư trung biểu pháp Kinh tự cụ minh 。ưu-bát-la hoa 。 此云青蓮華。波頭摩華。此云赤蓮華。拘物頭華。 thử vân thanh liên hoa 。ba-đầu-ma hoa 。thử vân xích liên hoa 。câu vật đầu hoa 。 此云小白華。其華未開時華葉都蹴然。 thử vân tiểu bạch hoa 。kỳ hoa vị khai thời hoa diệp đô xúc nhiên 。 因立其名。芬陀利華。此云百葉蓮華。 nhân lập kỳ danh 。phân đà lợi hoa 。thử vân bách diệp liên hoa 。 如阿那婆達多龍王者。阿言無也。那婆達多者。熟惱也。 như A na bà đạt đa long Vương giả 。a ngôn vô dã 。na bà đạt đa giả 。thục não dã 。 言此龍永離龍中之熱惱故。於中文義表法。 ngôn thử long vĩnh ly long trung chi nhiệt não cố 。ư trung văn nghĩa biểu Pháp 。 一一如經自具。 nhất nhất như Kinh tự cụ 。 第十無礙輪大三昧者。輪者。 đệ thập vô ngại luân Đại tam muội giả 。luân giả 。 譬如輪王千輻金剛輪轂輻輞軔悉圓滿明壞生死行圓。 thí như luân Vương thiên phước Kim Cương luân cốc phước võng nhận tất viên mãn minh hoại sanh tử hạnh/hành/hàng viên 。 表此菩薩悲智萬行神通道力滿眾生界斷眾生 biểu thử Bồ Tát bi trí vạn hạnh/hành/hàng thần thông đạo lực mãn chúng sanh giới đoạn chúng sanh 惑悉圓滿故。 hoặc tất viên mãn cố 。 明自己佛果已成菩薩智悲願行無有休息。不離一念滿三世劫。 minh tự kỷ Phật quả dĩ thành Bồ Tát trí bi nguyện hạnh vô hữu hưu tức 。bất ly nhất niệm mãn tam thế kiếp 。 不離毛孔等周十方法界眾生界。悲智行雲一時普覆。 bất ly mao khổng đẳng châu thập phương Pháp giới chúng sanh giới 。bi trí hành vân nhất thời phổ phước 。 是故名無礙輪三昧。摩那斯龍王者。 thị cố danh vô ngại luân tam muội 。Ma na tư long Vương giả 。 摩那意也。斯云慈。謂此龍王興雲降雨從慈心起故。 ma na ý dã 。tư vân từ 。vị thử long Vương hưng vân hàng vũ tùng từ tâm khởi cố 。 伊囉鉢那象王住金山脅者。伊囉鉢那。 y La bát na Tượng Vương trụ/trú kim sơn hiếp giả 。y La bát na 。 此云香葉。以於寶窟邊多有香葉樹。以此為名。 thử vân hương diệp 。dĩ ư bảo quật biên đa hữu hương diệp thụ/thọ 。dĩ thử vi/vì/vị danh 。 又以化作三十三頭。 hựu dĩ hóa tác tam thập tam đầu 。 一一頭有六牙一一牙上化作七池。一一池中化作七蓮華。 nhất nhất đầu hữu lục nha nhất nhất nha thượng hóa tác thất trì 。nhất nhất trì trung hóa tác thất liên hoa 。 以取所化蓮華。其葉香潔因此為名。 dĩ thủ sở hóa liên hoa 。kỳ diệp hương khiết nhân thử vi/vì/vị danh 。 住居第一金山之脅以知帝釋欲遊行時。於此沒而天上出。 trụ/trú cư đệ nhất kim sơn chi hiếp dĩ tri Đế Thích dục du hạnh/hành/hàng thời 。ư thử một nhi Thiên thượng xuất 。 送帝釋至園遊觀時。化其自身與天人相似。 tống Đế Thích chí viên du quán thời 。hóa kỳ tự thân dữ Thiên Nhân tương tự 。 帝釋還宮還作象身。送帝釋還宮。 Đế Thích hoàn cung hoàn tác tượng thân 。tống Đế Thích hoàn cung 。 便於天上沒於寶窟中出。 tiện ư Thiên thượng một ư bảo quật trung xuất 。 此舉喻明此菩薩雖已成佛位不壞方便行也。 thử cử dụ minh thử Bồ Tát tuy dĩ thành Phật vị bất hoại phương tiện hạnh/hành/hàng dã 。 如彼象王雖能化身作天而常不失象之本位。自餘廣義如經備文。 như bỉ Tượng Vương tuy năng hóa thân tác Thiên nhi thường bất thất tượng chi bổn vị 。tự dư quảng nghĩa như Kinh bị văn 。 已上十定有十段文意。 dĩ thượng thập định hữu thập đoạn văn ý 。 明從初發心成道始終出生入涅槃。總以此剎那際為體。 minh tùng sơ phát tâm thành đạo thủy chung xuất sanh nhập Niết Bàn 。tổng dĩ thử sát-na tế vi/vì/vị thể 。 乃至古今一切諸佛亦總同時成佛故。有情延促生。 nãi chí cổ kim nhất thiết chư Phật diệc tổng đồng thời thành Phật cố 。hữu tình duyên xúc sanh 。 約真無終始。又明此一會十一品經。 ước chân vô chung thủy 。hựu minh thử nhất hội thập nhất phẩm Kinh 。 總明至隨位佛果不壞方便行普賢之道。 tổng minh chí tùy vị Phật quả bất hoại phương tiện hạnh/hành/hàng Phổ Hiền chi đạo 。 如十信已來乘如來根本智起普賢行願。并教化眾生。 như thập tín dĩ lai thừa Như Lai căn bổn trí khởi Phổ Hiền hạnh nguyện 。tinh giáo hóa chúng sanh 。 及自資自智輪令明淨。如作十度鍊真金喻者。 cập tự tư tự trí luân lệnh minh tịnh 。như tác thập độ luyện chân kim dụ giả 。 是亦不離此定體。今至十一地已去。 thị diệc bất ly thử định thể 。kim chí thập nhất địa dĩ khứ 。 自智鍊磨已終。即乃純是利益眾生普賢之行故。 tự trí luyện ma dĩ chung 。tức nãi thuần thị lợi ích chúng sanh Phổ Hiền chi hạnh/hành/hàng cố 。 此十定品初會從初發心已來。 thử thập định phẩm sơ hội tùng sơ phát tâm dĩ lai 。 及無始來諸佛成佛。時劫不遷。佛果及普賢方便行。 cập vô thủy lai chư Phật thành Phật 。thời kiếp bất Thiên 。Phật quả cập Phổ Hiền phương tiện hạnh/hành/hàng 。 無始終時劫身心作用滿十方不出毛孔時不離剎那不 vô thủy chung thời kiếp thân tâm tác dụng mãn thập phương bất xuất mao khổng thời bất ly sát-na bất 遷故。一切古今三世歲劫。 Thiên cố 。nhất thiết cổ kim tam thế tuế kiếp 。 皆以此十定品該收。眾生迷之妄作延促。迷解還源。 giai dĩ thử thập định phẩm cai thu 。chúng sanh mê chi vọng tác duyên xúc 。mê giải hoàn nguyên 。 此十定品為本體。不延促之。常道本來如是。 thử thập định phẩm vi/vì/vị bổn thể 。bất duyên xúc chi 。thường đạo bản lai như thị 。   十通品第二十八   thập thông phẩm đệ nhị thập bát 將釋此品兩門分別。一釋品來意。 tướng thích thử phẩm lưỡng môn phân biệt 。nhất thích phẩm lai ý 。 二隨文釋義。一釋品來意者。為明前有十定品。 nhị tùy văn thích nghĩa 。nhất thích phẩm lai ý giả 。vi/vì/vị minh tiền hữu thập định phẩm 。 此明以定起用即有十種神通。二隨文釋義者。 thử minh dĩ định khởi dụng tức hữu thập chủng thần thông 。nhị tùy văn thích nghĩa giả 。 即明已下有十種神通。其十通名。 tức minh dĩ hạ hữu thập chủng thần thông 。kỳ thập thông danh 。 具如下列如文具明第一初一段有十三行半經。 cụ như hạ liệt như văn cụ minh đệ nhất sơ nhất đoạn hữu thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明都舉十種通之數并舉初他心智通之大用。 minh đô cử thập chủng thông chi số tinh cử sơ tha tâm trí thông chi đại dụng 。 第二段有十一行經。明天眼智通之大用。 đệ nhị đoạn hữu thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thiên nhãn trí thông chi đại dụng 。 第三一段有二十四行半經。明宿命隨念智通大用。 đệ tam nhất đoạn hữu nhị thập tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh tú mạng tùy niệm Trí Thông đại dụng 。 第四一段有十八行經。明知盡未來際劫智通。 đệ tứ nhất đoạn hữu thập bát hạnh/hành/hàng Kinh 。minh tri tận vị lai tế kiếp Trí Thông 。 第五一段有十三行半經。 đệ ngũ nhất đoạn hữu thập tam hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明天耳圓滿智通之大用。第六一段有二十行半經。 minh thiên nhĩ viên mãn Trí Thông chi đại dụng 。đệ lục nhất đoạn hữu nhị thập hành bán Kinh 。 明住無體性神通起十三種神通大用。 minh trụ/trú vô thể tánh thần thông khởi thập tam chủng thần thông đại dụng 。 第七一段有十三行經。明善分別一切眾生言音智通大用。 đệ thất nhất đoạn hữu thập tam hạnh/hành/hàng Kinh 。minh thiện phân biệt nhất thiết chúng sanh ngôn âm Trí Thông đại dụng 。 第八一段有四十一行經。 đệ bát nhất đoạn hữu tứ thập nhất hạnh/hành/hàng Kinh 。 明出生無量阿僧祇色身莊嚴智通大用。 minh xuất sanh vô lượng a-tăng-kì sắc thân trang nghiêm Trí Thông đại dụng 。 第九一段有二十二行半經。明以一切法智通大用。 đệ cửu nhất đoạn hữu nhị thập nhị hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh dĩ nhất thiết pháp Trí Thông đại dụng 。 此明於根本無作智起一切差別智故。 thử minh ư căn bản vô tác trí khởi nhất thiết sái biệt trí cố 。 第十一段有三十五行半經。明以一切法滅盡三昧智通大用。 đệ thập nhất đoạn hữu tam thập ngũ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh dĩ nhất thiết pháp diệt tận tam muội Trí Thông đại dụng 。 此一段明於法性寂滅理中常起大智大悲大 thử nhất đoạn minh ư pháp tánh tịch diệt lý trung thường khởi đại trí đại bi Đại 用利生恒圓滿故。閻魔王者。此曰遮止。 dụng lợi sanh hằng viên mãn cố 。Diêm ma Vương giả 。thử viết già chỉ 。 謂遮止誡勗罪人能離苦故。 vị già chỉ giới húc tội nhân năng ly khổ cố 。 此已上十通皆以不思議無作無礙無限大自在智。起無限寂用。 thử dĩ thượng thập thông giai dĩ ất tư nghị vô tác vô ngại vô hạn đại tự tại trí 。khởi vô hạn tịch dụng 。 入因陀羅網境界重重自在法門。 nhập nhân đà la võng cảnh giới trọng trọng tự tại Pháp môn 。 皆不可作三乘有限量見故。如阿那律。 giai bất khả tác tam thừa hữu hạn lượng kiến cố 。như A-na-luật 。 我以天眼見三千大千世界。如觀掌中菴摩羅果等。 ngã dĩ Thiên nhãn kiến tam thiên đại thiên thế giới 。như quán chưởng trung am ma la quả đẳng 。 如權教菩薩。見自他佛國往來彼此皆有量故。 như quyền giáo Bồ Tát 。kiến tự tha Phật quốc vãng lai bỉ thử giai hữu lượng cố 。 此約法身。無限無表裏。中間智身亦爾。總無限故。 thử ước pháp thân 。vô hạn vô biểu lý 。trung gian trí thân diệc nhĩ 。tổng vô hạn cố 。 處帝網重重大用故。 xứ/xử đế võng trọng trọng đại dụng cố 。 總約第一義天一切智天。 tổng ước đệ nhất nghĩa Thiên Nhất thiết trí Thiên 。 非如世間上界諸天眼耳通及三乘聲聞緣覺淨土菩薩通故。以住無體性神通。 phi như thế gian thượng giới chư Thiên nhãn nhĩ thông cập tam thừa Thanh văn Duyên giác tịnh thổ Bồ Tát thông cố 。dĩ trụ/trú vô thể tánh thần thông 。 身恒不離本處。而十方一切諸佛國土。 thân hằng bất ly bổn xứ 。nhi thập phương nhất thiết chư Phật quốc độ 。 一切眾生國土。皆悉現自在身及以毛孔。 nhất thiết chúng sanh quốc độ 。giai tất hiện tự tại thân cập dĩ mao khổng 。 而眼耳鼻舌身心無不共同一體一性。 nhi nhãn nhĩ tị thiệt thân tâm vô bất cộng đồng nhất thể nhất tánh 。 如因陀羅網眾像互容無往來自他之性。此十通體。 như nhân đà la võng chúng tượng hỗ dung vô vãng lai tự tha chi tánh 。thử thập thông thể 。 如是遍周如是通徹。名為神通。 như thị biến chu như thị thông triệt 。danh vi thần thông 。 以智遍通與物同性而知物故。名為神通。非是往來自他是故。 dĩ trí biến thông dữ vật đồng tánh nhi tri vật cố 。danh vi thần thông 。phi thị vãng lai tự tha thị cố 。 如此十定十通十忍等。是十地位終入於生死。 như thử thập định thập thông thập nhẫn đẳng 。thị Thập Địa vị chung nhập ư sanh tử 。 利眾生之方便。亦是十住十行十迴向十。 lợi chúng sanh chi phương tiện 。diệc thị thập trụ thập hành thập hồi hướng thập 。 地十一地五位通修餘義如文自具。 địa thập nhất địa ngũ vị thông tu dư nghĩa như văn tự cụ 。   十忍品第二十九   thập nhẫn phẩm đệ nhị thập cửu 將釋此品約分三門。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm ước phần tam môn 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三隨文釋義。一釋品名目者。 nhị thích phẩm lai ý 。tam tùy văn thích nghĩa 。nhất thích phẩm danh mục giả 。 明此品通初發心之始自位昇進行之門。 minh thử phẩm thông sơ phát tâm chi thủy tự vị thăng tiến hạnh/hành/hàng chi môn 。 亦通佛果後利眾生成行之方便。以隨行之忍依行立名。 diệc thông Phật quả hậu lợi chúng sanh thành hạnh/hành/hàng chi phương tiện 。dĩ tùy hạnh/hành/hàng chi nhẫn y hạnh/hành/hàng lập danh 。 若以權教菩薩地前為伏忍。 nhược/nhã dĩ quyền giáo  Bồ Tát địa tiền vi/vì/vị phục nhẫn 。 地上見道方入順無生忍。 địa thượng kiến đạo phương nhập thuận vô sanh nhẫn 。 若以一乘通十住初心得憶念諸佛智慧光明門。名生佛智慧家。名得音聲忍。 nhược/nhã dĩ nhất thừa thông thập trụ sơ tâm đắc ức niệm chư Phật trí tuệ quang minh môn 。danh sanh Phật trí tuệ gia 。danh đắc âm thanh nhẫn 。 亦名順無生忍。但為隨行名異故。 diệc danh thuận vô sanh nhẫn 。đãn vi/vì/vị tùy hạnh/hành/hàng danh dị cố 。 但約十住初生佛智慧家。約名順佛正智慧無生忍。 đãn ước thập trụ sơ sanh Phật trí tuệ gia 。ước danh thuận Phật chánh trí tuệ vô sanh nhẫn 。 以十行中名以佛智慧隨行無生忍。 dĩ thập hành trung danh dĩ Phật trí tuệ tùy hạnh/hành/hàng vô sanh nhẫn 。 以十迴向中以約理智之中。以無畏大願起大慈悲門。 dĩ thập hồi hướng trung dĩ ước lý trí chi trung 。dĩ vô úy đại nguyện khởi đại từ bi môn 。 和融理智大悲大慈使令均調。 hòa dung lý trí đại bi đại từ sử lệnh quân điều 。 名和融大願大悲大智寂用無生忍。 danh hòa dung đại nguyện đại bi đại trí tịch dụng vô sanh nhẫn 。 此是地前隨行隨順無生忍。從初地至三地總取地前三位。 thử thị địa tiền tùy hạnh/hành/hàng tùy thuận vô sanh nhẫn 。tòng sơ địa chí tam địa tổng thủ địa tiền tam vị 。 總作一法修行名長養智悲使令慣習成滿。 tổng tác nhất pháp tu hành danh trường/trưởng dưỡng trí bi sử lệnh quán tập thành mãn 。 以初地依地前十住十行十迴向大願圓滿發心起 dĩ sơ địa y địa tiền thập trụ thập hành thập hồi hướng đại nguyện viên mãn phát tâm khởi 常處生死守護眾生之志。是故亦名順忍。 thường xứ/xử sanh tử thủ hộ chúng sanh chi chí 。thị cố diệc danh thuận nhẫn 。 直至八地名得無生忍。 trực chí bát địa danh đắc vô sanh nhẫn 。 善財童子初地善知識名婆珊婆演底。此名主當春生苗稼。 Thiện tài đồng tử sơ địa thiện tri thức danh Bà san bà diễn để 。thử danh chủ đương xuân sanh 苗giá 。 亦名依止無畏為。 diệc danh y chỉ vô úy vi/vì/vị 。 明表主當眾生初發心之菩提苗稼。亦名主當眾生。與作依止使令無畏。 minh biểu chủ đương chúng sanh sơ phát tâm chi Bồ-đề 苗giá 。diệc danh chủ đương chúng sanh 。dữ tác y chỉ sử lệnh vô úy 。 此初地菩薩以地前願力處眾生界行故。 thử sơ địa Bồ Tát dĩ địa tiền nguyện lực xứ/xử chúng sanh giới hạnh/hành/hàng cố 。 二地明修上上十善戒治欲界惑習使令無著故。 nhị địa minh tu thượng thượng Thập thiện giới trì dục giới hoặc tập sử lệnh Vô Trước cố 。 三地修上界八禪及以九定。令於禪界不著。 tam địa tu thượng giới bát Thiền cập dĩ cửu định 。lệnh ư Thiền giới bất trước 。 此名順其理智利俗長養大悲順無生忍。 thử danh thuận kỳ lý trí lợi tục trường/trưởng dưỡng đại bi thuận vô sanh nhẫn 。 四地方明三界不污又明生在佛家。 tứ địa phương minh tam giới bất ô hựu minh sanh tại Phật gia 。 五地以禪定門發善巧智慧修世間技藝。 ngũ địa dĩ Thiền định môn phát thiện xảo trí tuệ tu thế gian kỹ nghệ 。 六地修世間出世間智慧已終滅定三空現前名寂滅忍。 lục địa tu thế gian xuất thế gian trí tuệ dĩ chung diệt định tam không hiện tiền danh tịch diệt nhẫn 。 七地常處生死行圓。 thất địa thường xứ/xử sanh tử hạnh/hành/hàng viên 。 八地現行菩薩行功用已終得無生忍。 bát địa hiện hành Bồ Tát hạnh công dụng dĩ chung đắc vô sanh nhẫn 。 從此下小九地行相十地佛用一分方終。 tòng thử hạ tiểu cửu địa hành tướng Thập Địa Phật dụng nhất phân phương chung 。 十一地普賢行滿已去純是妙覺如來。不離菩薩方便。以用濟生。此十種忍。 thập nhất địa Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn dĩ khứ thuần thị diệu giác Như Lai 。bất ly Bồ Tát phương tiện 。dĩ dụng tế sanh 。thử thập chủng nhẫn 。 若以十地昇進論之。一地得一忍。 nhược/nhã dĩ Thập Địa thăng tiến luận chi 。nhất địa đắc nhất nhẫn 。 十定十通亦然。約以堪忍之位。至普賢行內。 thập định thập thông diệc nhiên 。ước dĩ kham nhẫn chi vị 。chí Phổ Hiền hạnh/hành/hàng nội 。 以立品之名目。又隨位進修之位。調治之功。隨行立名。 dĩ lập phẩm chi danh mục 。hựu tùy vị tiến/tấn tu chi vị 。điều trì chi công 。tùy hạnh/hành/hàng lập danh 。 名之十忍品。二釋品來意者。前已有十通。 danh chi thập nhẫn phẩm 。nhị thích phẩm lai ý giả 。tiền dĩ hữu thập thông 。 此乃約通有忍。若無神智通達但成伏忍。 thử nãi ước thông hữu nhẫn 。nhược/nhã vô Thần Trí Thông đạt đãn thành phục nhẫn 。 法忍不生。以故此品須來。此乃十地已前以忍成通。 pháp nhẫn bất sanh 。dĩ cố thử phẩm tu lai 。thử nãi Thập Địa dĩ tiền dĩ nhẫn thành thông 。 十一地內以通成忍。亦是十通十忍。 thập nhất địa nội dĩ thông thành nhẫn 。diệc thị thập thông thập nhẫn 。 是一德之功用故。三隨文釋義者。 thị nhất đức chi công dụng cố 。tam tùy văn thích nghĩa giả 。 已下有十段文明十種忍。第十段已下有一段頌。 dĩ hạ hữu thập đoạn văn minh thập chủng nhẫn 。đệ thập đoạn dĩ hạ hữu nhất đoạn tụng 。 是重頌前十忍法故。如第一音聲忍。總配五位中初位。 thị trọng tụng tiền thập nhẫn pháp cố 。như đệ nhất âm thanh nhẫn 。tổng phối ngũ vị trung sơ vị 。 十住初。十行初。十迴向初。十地初。 thập trụ sơ 。thập hành sơ 。thập hồi hướng sơ 。Thập Địa sơ 。 十一地初。如第二順忍者。十住中第二住。 thập nhất địa sơ 。như đệ nhị thuận nhẫn giả 。thập trụ trung đệ nhị trụ/trú 。 十行中第二行。十迴向中第二迴向。十地中第二地。 thập hành trung đệ nhị hạnh/hành/hàng 。thập hồi hướng trung đệ nhị hồi hướng 。Thập Địa trung đệ nhị địa 。 十一地中第二位。如是一一次第五位同配。 thập nhất địa trung đệ nhị vị 。như thị nhất nhất thứ đệ ngũ vị đồng phối 。 但以昇進功用慣習生熟不同故。 đãn dĩ thăng tiến công dụng quán tập sanh thục bất đồng cố 。 如是無生法忍如幻忍如焰忍如夢忍如響忍。 như thị Vô sanh Pháp nhẫn như huyễn nhẫn như diễm nhẫn như mộng nhẫn như hưởng nhẫn 。 如影忍如化忍如空忍。皆如上一一隨五位同配同修。 như ảnh nhẫn như hóa nhẫn như không nhẫn 。giai như thượng nhất nhất tùy ngũ vị đồng phối đồng tu 。 又一位具十忍故。餘義如文自具。 hựu nhất vị cụ thập nhẫn cố 。dư nghĩa như văn tự cụ 。 已上十一地行滿。 dĩ thượng thập nhất địa hạnh/hành/hàng mãn 。   阿僧祇品第三十   a-tăng-kì phẩm đệ tam thập 將釋此品約立四門。一釋品來意。 tướng thích thử phẩm ước lập tứ môn 。nhất thích phẩm lai ý 。 二釋能問之主。三釋說法之主。四隨文釋義。 nhị thích năng vấn chi chủ 。tam thích thuyết Pháp chi chủ 。tứ tùy văn thích nghĩa 。 一釋品來意者。明前十定十通十忍三品。 nhất thích phẩm lai ý giả 。minh tiền thập định thập thông thập nhẫn tam phẩm 。 明該括因果初終始末不遷剎那之際已成神通法忍具 minh cai quát nhân quả sơ chung thủy mạt bất Thiên sát-na chi tế dĩ thành thần thông pháp nhẫn cụ 足。 túc 。 明一切諸佛所施因果教行方便果行相資始終不絕不離剎那之時。 minh nhất thiết chư Phật sở thí nhân quả giáo hạnh/hành/hàng phương tiện quả hành tướng tư thủy chung bất tuyệt bất ly sát-na chi thời 。 如仁王經十生滅為一剎那九十剎那九百生滅。 như Nhân Vương Kinh thập sanh diệt vi/vì/vị nhất sát-na cửu thập sát-na cửu bách sanh diệt 。 如是三世佛果及普賢方便行總時不遷故但以剎那為 như thị tam thế Phật quả cập Phổ Hiền phương tiện hạnh/hành/hàng tổng thời bất Thiên cố đãn dĩ sát-na vi/vì/vị 量不立生滅之名。 lượng bất lập sanh diệt chi danh 。 設論生滅但於剎那內安立。更無長短。自此已下至如來出現品。 thiết luận sanh diệt đãn ư sát-na nội an lập 。cánh vô trường/trưởng đoản 。tự thử dĩ hạ chí Như Lai xuất hiện phẩm 。 明佛果之中三業廣大自在行門。 minh Phật quả chi trung tam nghiệp quảng đại tự tại hạnh/hành/hàng môn 。 且如此阿僧祇一品。明如來心業廣大自在。二如來壽量品。 thả như thử a-tăng-kì nhất phẩm 。minh Như Lai tâm nghiệp quảng đại tự tại 。nhị Như Lai thọ lượng phẩm 。 明如來命廣大自在。三菩薩住處品。 minh Như Lai mạng quảng đại tự tại 。tam Bồ-tát trụ xứ/xử phẩm 。 明如來行攝生廣大常住自在。四佛不思議品。 minh Như Lai hạnh/hành/hàng nhiếp sanh quảng đại thường trụ tự tại 。tứ Phật bất tư nghị phẩm 。 歎佛三業神德廣大自在。五如來十身相海品。 thán Phật tam nghiệp Thần đức quảng đại tự tại 。ngũ Như lai thập thân tướng hải phẩm 。 明佛身業報功德莊嚴廣大自在。 minh Phật thân nghiệp báo công đức trang nghiêm quảng đại tự tại 。 六如來隨好光明功德品。 lục Như Lai tùy hảo quang minh công đức phẩm 。 明佛三業所順法身所感之功德廣大自在。 minh Phật tam nghiệp sở thuận Pháp thân sở cảm chi công đức quảng đại tự tại 。 依瓔珞經配第三禪說佛華三昧。有百萬億偈。即是此普賢行品是其略也。 y Anh lạc Kinh phối đệ tam Thiền thuyết Phật hoa tam muội 。hữu bách vạn ức kệ 。tức thị thử Phổ Hiền hạnh/hành/hàng phẩm thị kỳ lược dã 。 當第七會合名佛華三昧品。七普賢行品。 đương đệ thất hội hợp danh Phật hoa tam muội phẩm 。thất Phổ Hiền hạnh/hành/hàng phẩm 。 明佛三業果行遍周廣大自在。八如來出現品。 minh Phật tam nghiệp quả hạnh/hành/hàng biến chu quảng đại tự tại 。bát Như Lai xuất hiện phẩm 。 明佛覺行遍周常於一切世間無時不出現廣 minh Phật giác hạnh/hành/hàng biến chu thường ư nhất thiết thế gian vô thời bất xuất hiện quảng 大自在。此之八品經。 đại tự tại 。thử chi bát phẩm Kinh 。 總歎佛果行智德二業功用。及莊嚴報相廣大自在故。 tổng thán Phật quả hạnh/hành/hàng trí đức nhị nghiệp công dụng 。cập trang nghiêm báo tướng quảng đại tự tại cố 。 以故此品須來。二釋能問法主者。菩薩名心王。 dĩ cố thử phẩm tu lai 。nhị thích năng vấn pháp chủ giả 。Bồ Tát danh tâm Vương 。 此明得心成忍之後心業自在名之為王。 thử minh đắc tâm thành nhẫn chi hậu tâm nghiệp tự tại danh chi vi/vì/vị Vương 。 三釋能說法之主者。此品何故如來自說。明此數法廣大。 tam thích năng thuyết Pháp chi chủ giả 。thử phẩm hà cố Như Lai tự thuyết 。minh thử số Pháp quảng đại 。 下位智所不及。唯佛能究竟故。此是佛果。 hạ vị trí sở bất cập 。duy Phật năng cứu cánh cố 。thử thị Phật quả 。 二愚非至。差別智滿方了。即此阿僧祇。 nhị ngu phi chí 。sái biệt trí mãn phương liễu 。tức thử a-tăng-kì 。 隨好光明功德二品法。是如來自說。 tùy hảo quang minh công đức nhị phẩm Pháp 。thị Như Lai tự thuyết 。 自餘五位各各隨位菩薩自說。十信菩薩說十信法。 tự dư ngũ vị các các tùy vị Bồ Tát tự thuyết 。thập tín Bồ-tát thuyết thập tín Pháp 。 即文殊覺首等是。十住菩薩說十住法。 tức Văn Thù giác thủ đẳng thị 。thập trụ Bồ-tát thuyết thập trụ pháp 。 即法慧財慧等是。如是准此例知。 tức Pháp tuệ tài tuệ đẳng thị 。như thị chuẩn thử lệ tri 。 以此品非至差別智果滿佛位方明。還是如來自說故。能問之主。 dĩ thử phẩm phi chí sái biệt trí quả mãn Phật vị phương minh 。hoàn thị Như Lai tự thuyết cố 。năng vấn chi chủ 。 還是如來心智自在。名之為王。表心自在故。 hoàn thị Như Lai tâm trí tự tại 。danh chi vi/vì/vị Vương 。biểu tâm tự tại cố 。 方堪能問。總是佛自在之心故。 phương kham năng vấn 。tổng thị Phật tự tại chi tâm cố 。 設教法則令學者倣之故。說行以普賢主之。以行成忍。 thiết giáo pháp tức lệnh học giả phỏng chi cố 。thuyết hạnh/hành/hàng dĩ Phổ Hiền chủ chi 。dĩ hạnh/hành/hàng thành nhẫn 。 即以心王主之。又此數法智滿佛果方終。 tức dĩ tâm Vương chủ chi 。hựu thử số Pháp trí mãn Phật quả phương chung 。 以智遍故。任運而知。非是加行作意而知。 dĩ trí biến cố 。nhâm vận nhi tri 。phi thị gia hạnh/hành/hàng tác ý nhi tri 。 以此佛自說。故四隨文釋義者。一百洛叉為一俱胝者。 dĩ thử Phật tự thuyết 。cố tứ tùy văn thích nghĩa giả 。nhất bách lạc xoa vi/vì/vị nhất câu-chi giả 。 一洛叉此云一億。一俱胝此云一兆又。 nhất lạc xoa thử vân nhất ức 。nhất câu-chi thử vân nhất triệu hựu 。 案此方黃帝算法總。有二十三數。 án thử phương hoàng đế toán Pháp tổng 。hữu nhị thập tam số 。 謂一二三四五六七八九十百千萬億兆京垓梓壤溝疋澗 vị nhất nhị tam tứ ngũ lục thất bát cửu thập bách thiên vạn ức triệu kinh cai tử nhưỡng câu sơ giản 載。從壤已去有三等數法。其下者十十變之。 tái 。tùng nhưỡng dĩ khứ hữu tam đẳng số Pháp 。kỳ hạ giả thập thập biến chi 。 中者萬萬變之。上者億億變之。 trung giả vạn vạn biến chi 。thượng giả ức ức biến chi 。 今此阿僧祇品用上等數法故云百千。百千為一俱胝。 kim thử a-tăng-kì phẩm dụng thượng đẳng số Pháp cố vân bách thiên 。bách thiên vi/vì/vị nhất câu-chi 。 俱胝俱胝是當此壤也。那由他當此溝也。 câu-chi câu-chi thị đương thử nhưỡng dã 。na-do-tha đương thử câu dã 。 鞞婆羅當此澗也。作疋也。來載也。 tỳ Bà la đương thử giản dã 。tác sơ dã 。lai tái dã 。 自是已去此方數名盡也。彌伽及毘伽皆上聲呼。 tự thị dĩ khứ thử phương số danh tận dã 。di già cập Tì già giai thượng thanh hô 。 矜羯(居陵反)摩娑婆上聲呼囉(郎我反)毘佉擔(擔多甘反)(醫-酉+土)攞陀((醫-酉+土]於 căng yết (cư lăng phản )ma Ta-bà thượng thanh hô La (郎ngã phản )Tì khư đam/đảm (đam/đảm đa cam phản )(y -dậu +độ )la đà ((y -dậu +độ ư 奚反)阿麼(麼莫我反)勃(蒲沒反)薜(蒲計反)窣(蘇沒反)脾(普計反)謎(莫計反)荼 hề phản )a ma (ma mạc ngã phản )bột (bồ một phản )bệ (bồ kế phản )tốt (tô một phản )Tì (phổ kế phản )mê (mạc kế phản )đồ (宅加反)此已上數義廣大雖復無量難量。 (trạch gia phản )thử dĩ thượng số nghĩa quảng đại tuy phục vô lượng nạn/nan lượng 。 意明如來智慧普賢願行三業廣大世數不能及。 ý minh Như Lai trí tuệ Phổ Hiền nguyện hạnh tam nghiệp quảng đại thế số bất năng cập 。 如下文頌中具明。 như hạ văn tụng trung cụ minh 。 此已上依大數有百二十大數。至不可說不可說轉。以為一終。經頌云。 thử dĩ thượng y Đại số hữu bách nhị thập Đại số 。chí bất khả thuyết bất khả thuyết chuyển 。dĩ vi/vì/vị nhất chung 。Kinh tụng vân 。 不可言說不可說。充滿一切不可說。 bất khả ngôn thuyết bất khả thuyết 。sung mãn nhất thiết bất khả thuyết 。 不可言說諸劫中。說不可說不可盡。不可言說諸佛剎。 bất khả ngôn thuyết chư kiếp trung 。thuyết bất khả thuyết bất khả tận 。bất khả ngôn thuyết chư Phật sát 。 皆悉碎末為微塵。一塵中剎不可說。 giai tất toái mạt vi/vì/vị vi trần 。nhất trần trung sát bất khả thuyết 。 如一一切皆如是。此不可說諸佛剎。 như nhất nhất thiết giai như thị 。thử bất khả thuyết chư Phật sát 。 一念碎塵不可說。念念所碎悉皆然。盡不可說劫恒爾。 nhất niệm toái trần bất khả thuyết 。niệm niệm sở toái tất giai nhiên 。tận bất khả thuyết kiếp hằng nhĩ 。 此塵有剎不可說。此剎為塵說更難。 thử trần hữu sát bất khả thuyết 。thử sát vi/vì/vị trần thuyết cánh nạn/nan 。 以不可說算數法。不可說劫如是數。以此諸塵數諸劫。 dĩ bất khả thuyết toán số Pháp 。bất khả thuyết kiếp như thị số 。dĩ thử chư trần số chư kiếp 。 一塵十萬不可說。爾劫稱讚一普賢。 nhất trần thập vạn bất khả thuyết 。nhĩ kiếp xưng tán nhất Phổ Hiền 。 無能盡其功德量。 vô năng tận kỳ công đức lượng 。 意明如來普賢願行功德過稱量數所不及故。 ý minh Như Lai Phổ Hiền nguyện hạnh công đức quá/qua xưng lượng số sở bất cập cố 。 如是此品說佛位內普賢行願虛空不可量剎塵不可比無限重重無限重重廣 như thị thử phẩm thuyết Phật vị nội Phổ Hiền hạnh nguyện hư không bất khả lượng sát trần bất khả bỉ vô hạn trọng trọng vô hạn trọng trọng quảng 如經自具。 như Kinh tự cụ 。 如是多劫是一剎那際多如是如來普賢行是一剎那中無盡故。 như thị đa kiếp thị nhất sát-na tế đa như thị Như Lai Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thị nhất sát-na trung vô tận cố 。 准前第二會所問答十頂品。來文未至。 chuẩn tiền đệ nhị hội sở vấn đáp thập đảnh/đính phẩm 。lai văn vị chí 。   壽量品第三十一   thọ lượng phẩm đệ tam thập nhất 將釋此品約作三門。一釋品來意。 tướng thích thử phẩm ước tác tam môn 。nhất thích phẩm lai ý 。 二釋說教之主。三隨文釋義。一釋品來意者。 nhị thích thuyết giáo chi chủ 。tam tùy văn thích nghĩa 。nhất thích phẩm lai ý giả 。 明前品既是阿僧祇此即合便有壽量二釋說教之主 minh tiền phẩm ký thị a-tăng-kì thử tức hợp tiện hữu thọ lượng nhị thích thuyết giáo chi chủ 者。說此品教主。以心王菩薩說者。 giả 。thuyết thử phẩm giáo chủ 。dĩ tâm Vương Bồ Tát thuyết giả 。 明佛壽量以心為體。以心王表命自在故。 minh Phật thọ lượng dĩ tâm vi/vì/vị thể 。dĩ tâm Vương biểu mạng tự tại cố 。 即明如來心王之命隨根延促長短任物自在。 tức minh Như Lai tâm Vương chi mạng tùy căn duyên xúc trường/trưởng đoản nhâm vật tự tại 。 而實如來命者無壽命者。無長短者故。 nhi thật Như Lai mạng giả vô thọ mạng giả 。vô trường/trưởng đoản giả cố 。 三隨文釋義者此之一品經。明佛壽量長短。 tam tùy văn thích nghĩa giả thử chi nhất phẩm Kinh 。minh Phật thọ lượng trường/trưởng đoản 。 約未悟者作節級。令知如來壽量無盡。以少顯多以短顯長。 ước vị ngộ giả tác tiết cấp 。lệnh tri Như Lai thọ lượng vô tận 。dĩ thiểu hiển đa dĩ đoản hiển trường/trưởng 。 若不如是云何能知佛之壽量。 nhược/nhã bất như thị vân hà năng tri Phật chi thọ lượng 。 然實如來無長短壽命。性無生滅故。如來壽命如根本智。 nhiên thật Như Lai vô trường/trưởng đoản thọ mạng 。tánh vô sanh diệt cố 。Như Lai thọ mạng như căn bổn trí 。 無生無滅無去無來故。 vô sanh vô diệt vô khứ vô lai cố 。 約以十佛之命表之無盡故。 ước dĩ thập Phật chi mạng biểu chi vô tận cố 。   菩薩住處品第三十二   Bồ-tát trụ xứ/xử phẩm đệ tam thập nhị 將釋此品約作三門。一釋品來意。 tướng thích thử phẩm ước tác tam môn 。nhất thích phẩm lai ý 。 二釋說法之主。三隨文釋義。 一釋品來意者。 nhị thích thuyết Pháp chi chủ 。tam tùy văn thích nghĩa 。 nhất thích phẩm lai ý giả 。 前有如來壽命住劫。此品佛以菩薩行住持世間。 tiền hữu Như Lai thọ mạng trụ kiếp 。thử phẩm Phật dĩ Bồ Tát hạnh trụ trì thế gian 。 人間海中攝化遍故。此方如是。 nhân gian hải trung nhiếp hóa biến cố 。thử phương như thị 。 十方國土及閻浮提例然。但約住處雖有所依。化行無方不至。 thập phương quốc độ cập Diêm-phù-đề lệ nhiên 。đãn ước trụ xứ tuy hữu sở y 。hóa hạnh/hành/hàng vô phương bất chí 。 總是塵含佛剎。毛容法界之眾。於一剎那際。 tổng thị trần hàm Phật sát 。mao dung Pháp giới chi chúng 。ư nhất sát-na tế 。 應十方而等周。對現色身隨根普見。 ưng thập phương nhi đẳng châu 。đối hiện sắc thân tùy căn phổ kiến 。 為明菩薩住持攝化境界。此品須來。 vi/vì/vị minh Bồ-tát trụ trì nhiếp hóa cảnh giới 。thử phẩm tu lai 。  二釋說法之主者。明菩薩攝化住持之行。  nhị thích thuyết Pháp chi chủ giả 。minh Bồ Tát nhiếp hóa trụ trì chi hạnh/hành/hàng 。 是心王自在隨智之行故。令心王菩薩說此住處之品。 thị tâm Vương tự tại tùy trí chi hạnh/hành/hàng cố 。lệnh tâm Vương Bồ Tát thuyết thử trụ xứ chi phẩm 。 總明隨自心王起智用故。 tổng minh tùy tự tâm Vương khởi trí dụng cố 。 明以普賢行成忍已後皆名心王。於世自在明不與物違。 minh dĩ Phổ Hiền hạnh/hành/hàng thành nhẫn dĩ hậu giai danh tâm Vương 。ư thế tự tại minh bất dữ vật vi 。 三隨文釋義者。支提山者。此云淨信。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。chi đề sơn giả 。thử vân tịnh tín 。 為此山見者能生淨信。毘舍離城。此云廣博。 vi/vì/vị thử sơn kiến giả năng sanh tịnh tín 。tỳ xá ly thành 。thử vân quảng bác 。 為於中印土中最廣大故。亦名廣嚴城也。 vi/vì/vị ư Trung ấn độ trung tối quảng đại cố 。diệc danh Quảng nghiêm thành dã 。 摩度羅城者。此云孔雀城。亦名密蓋。皆因古事立名。 ma độ la thành giả 。thử vân Khổng-tước thành 。diệc danh mật cái 。giai nhân cổ sự lập danh 。 俱珍那城。亦名俱陳那。俱陳者。此云大盆。 câu trân na thành 。diệc danh câu Trần na 。câu trần giả 。thử vân Đại bồn 。 於大盆中畜水若池。恒於盆側修仙法。 ư Đại bồn trung súc thủy nhược/nhã trì 。hằng ư bồn trắc tu tiên Pháp 。 常為人說護淨經及養生經。後學之徒皆以師法為姓。 thường vi nhân thuyết hộ tịnh Kinh cập dưỡng sanh Kinh 。hậu học chi đồ giai dĩ sư Pháp vi/vì/vị tính 。 今城因此為稱。目真隣陀窟。此云解脫。 kim thành nhân thử vi/vì/vị xưng 。mục chân lân đà quật 。thử vân giải thoát 。 是龍名也。隣陀此云處。 thị long danh dã 。lân đà thử vân xứ/xử 。 以有龍在此處聞法得解脫故。因此為名。摩蘭陀國未翻。 dĩ hữu long tại thử xứ văn Pháp đắc giải thoát cố 。nhân thử vi/vì/vị danh 。ma lan đà quốc vị phiên 。 廿菩遮國未翻。震旦或曰支那。亦云真丹。此翻為思慮。 nhập bồ già quốc vị phiên 。Chấn-đán hoặc viết Chi na 。diệc vân chân đan 。thử phiên vi/vì/vị tư lự 。 為此國人多思慮計度。以為名。是此漢國也。 vi/vì/vị thử quốc nhân đa tư lự kế độ 。dĩ vi/vì/vị danh 。thị thử hán quốc dã 。 那羅延。此云堅牢。疏勒國。正云佉路數怛勒。 Na-la-diên 。thử vân kiên lao 。sơ lặc quốc 。chánh vân khư lộ số đát lặc 。 此方存略但云疏勒。迦葉彌羅國。舊云罽賓國。 thử phương tồn lược đãn vân sơ lặc 。Ca-diếp-di-la quốc 。cựu vân Kế Tân quốc 。 此翻為何誰入。昔此國未立之時。 thử phiên vi/vì/vị hà thùy nhập 。tích thử quốc vị lập chi thời 。 其有大龍池。人莫敢近。其後有一羅漢。 kỳ hữu Đại long trì 。nhân mạc cảm cận 。kỳ hậu hữu nhất La-hán 。 見其形勝宜人居止。乃從龍乞容一膝地。龍乃許之。 kiến kỳ hình thắng nghi nhân cư chỉ 。nãi tùng long khất dung nhất tất địa 。long nãi hứa chi 。 羅漢化身令大其膝漸滿池中。龍以言信捨之而去。 La-hán hóa thân lệnh Đại kỳ tất tiệm mãn trì trung 。long dĩ ngôn tín xả chi nhi khứ 。 羅漢以神力乾竭其水。令百姓居之。 La-hán dĩ thần lực càn kiệt kỳ thủy 。lệnh bách tính cư chi 。 建立屋宅。眾人咸言。我等不因聖師。何誰得入此處。 kiến lập ốc trạch 。chúng nhân hàm ngôn 。ngã đẳng bất nhân Thánh sư 。hà thùy đắc nhập thử xứ 。 故從此語以立其名。 cố tòng thử ngữ dĩ lập kỳ danh 。 其國即在北印度境乾陀羅國北隣。乾陀羅國此云持地。 kỳ quốc tức tại Bắc ấn độ cảnh kiền-đà-la quốc Bắc lân 。kiền-đà-la quốc thử vân trì địa 。 以此國多有賢聖居在此國不為他國所侵害故。 dĩ thử quốc đa hữu hiền thánh cư tại thử quốc bất vi/vì/vị tha quốc sở xâm hại cố 。 又云乾陀是香。羅謂陀羅。此云遍也。 hựu vân Càn-đà thị hương 。La vị Đà-la 。thử vân biến dã 。 言此國內多生香氣遍故。 ngôn thử quốc nội đa sanh hương khí biến cố 。 在中印度北北印度南二界中間。苫婆羅窟是香華樹名。 tại trung Ấn độ Bắc Bắc ấn độ Nam nhị giới trung gian 。thiêm bà la quật thị hương hoa thụ/thọ danh 。 其窟側近多生此樹。因名耳。 kỳ quật trắc cận đa sanh thử thụ/thọ 。nhân danh nhĩ 。 此之一品大意明菩薩攝生住持不斷三寶之行。但舉此一閻浮提。 thử chi nhất phẩm đại ý minh Bồ Tát nhiếp sanh trụ trì bất đoạn Tam Bảo chi hạnh/hành/hàng 。đãn cử thử nhất Diêm-phù-đề 。 表十方剎土及一切閻浮提。總是准此。 biểu thập phương sát độ cập nhất thiết Diêm-phù-đề 。tổng thị chuẩn thử 。 已上加第三禪佛華會。以為七會。 dĩ thượng gia đệ tam Thiền Phật hoa hội 。dĩ vi/vì/vị thất hội 。 通下離世間普光明殿中會及法界品逝多林會。總為十會。 thông hạ ly thế gian phổ quang minh điện trung hội cập Pháp giới phẩm Thệ đa lâm hội 。tổng vi/vì/vị thập hội 。 佛不思議品如來十身相海品隨好光明功德品普賢行 Phật bất tư nghị phẩm Như Lai thập thân tướng hải phẩm tùy hảo quang minh công đức phẩm Phổ Hiền hạnh/hành/hàng 品如來出現品離世間品。 phẩm Như Lai xuất hiện phẩm ly thế gian phẩm 。   佛不思議法品第三十三   Phật bất tư nghị Pháp phẩm đệ tam thập tam 將釋此品約立四門。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm ước lập tứ môn 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三釋能說法主。四隨文釋義。 nhị thích phẩm lai ý 。tam thích năng thuyết Pháp chủ 。tứ tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。此品依如來身口智三業得名。 nhất thích phẩm danh mục giả 。thử phẩm y Như Lai thân khẩu trí tam nghiệp đắc danh 。 云何名佛不思議。情識想不能及。故不思。 vân hà danh Phật bất tư nghị 。Tình thức tưởng bất năng cập 。cố bất tư 。 情識名不能及。故言不思議。以想心曰思。 Tình thức danh bất năng cập 。cố ngôn bất tư nghị 。dĩ tưởng tâm viết tư 。 是有所得心故言義。名議是世情。 thị hữu sở đắc tâm cố ngôn nghĩa 。danh nghị thị thế Tình 。 名言義量是妄度量心不能及。情亡識滅任智用故。 danh ngôn nghĩa lượng thị vọng so lường tâm bất năng cập 。Tình vong thức diệt nhâm trí dụng cố 。 明如來智用非識心妄情思慮所知故。非情亡想寂智乃現。 minh Như Lai trí dụng phi thức tâm vọng tình tư lự sở tri cố 。phi tình vong tưởng tịch trí nãi hiện 。 應是修方便三昧力方現也。 ưng thị tu phương tiện tam muội lực phương hiện dã 。 識滅情昧正智現前名為不思議。二釋品來意者。 thức diệt Tình muội chánh trí hiện tiền danh vi bất tư nghị 。nhị thích phẩm lai ý giả 。 明前品既說菩薩住處攝生住持之宜。 minh tiền phẩm ký thuyết Bồ-tát trụ xứ/xử nhiếp sanh trụ trì chi nghi 。 此品即明能化之智故。名佛不思議。非情識調量所為。 thử phẩm tức minh năng hóa chi trí cố 。danh Phật bất tư nghị 。phi tình thức điều lượng sở vi/vì/vị 。 任智自性遍周不為而應物故。有此品來也。 nhâm trí tự tánh biến chu bất vi/vì/vị nhi ưng vật cố 。hữu thử phẩm lai dã 。 三釋能說法主者。說法菩薩號青蓮華藏者。 tam thích năng thuyết Pháp chủ giả 。thuyết Pháp Bồ Tát hiệu thanh liên hoa tạng giả 。 明前品菩薩得法成忍。得心自在。號曰心王。 minh tiền phẩm Bồ Tát đắc pháp thành nhẫn 。đắc tâm tự tại 。hiệu viết tâm Vương 。 此明根本智圓明清淨無染名青蓮華。 thử minh căn bổn trí Viên Minh thanh tịnh vô nhiễm danh thanh liên hoa 。 以根本智圓明能成差別智名藏故。告蓮華藏菩薩者。 dĩ căn bổn trí Viên Minh năng thành sái biệt trí danh tạng cố 。cáo liên hoa tạng Bồ Tát giả 。 明依根本智告差別智故。為表相成故。 minh y căn bổn trí cáo sái biệt trí cố 。vi/vì/vị biểu tướng thành cố 。 三乘名先得智緣真後得智緣俗。此一乘得即同得。 tam thừa danh tiên đắc trí duyên chân hậu đắc trí duyên tục 。thử nhất thừa đắc tức đồng đắc 。 不分三世有前後故。 bất phần tam thế hữu tiền hậu cố 。 青蓮華藏菩薩告蓮華藏菩薩說。 thanh liên hoa tạng Bồ Tát cáo liên hoa tạng Bồ-tát thuyết 。 此不思議如來國土身眼耳鼻等不思議。智自在法故。 thử bất tư nghị Như Lai quốc độ thân nhãn nhĩ tỳ đẳng bất tư nghị 。trí tự tại Pháp cố 。 此品意明以自心王根本智說差別智。 thử phẩm ý minh dĩ tự tâm Vương căn bổn trí thuyết sái biệt trí 。 教化眾生自佛事業大自在用故。為此會中從阿僧祇。 giáo hóa chúng sanh tự Phật sự nghiệp đại tự tại dụng cố 。vi/vì/vị thử hội trung tùng a-tăng-kì 。 品至出現品有八品經。總談佛果位中心行法則故。 phẩm chí xuất hiện phẩm hữu bát phẩm Kinh 。tổng đàm Phật quả vị trung tâm hạnh/hành/hàng Pháp tức cố 。 該前五位差別同所歸故。不移十三昧之體。普光明智。 cai tiền ngũ vị sái biệt đồng sở quy cố 。bất di thập tam muội chi thể 。phổ quang minh trí 。 而有此八品法門及一部經故。 nhi hữu thử bát phẩm Pháp môn cập nhất bộ Kinh cố 。 皆約自佛智德立菩薩名。而自法令易解故。 giai ước tự Phật trí đức lập Bồ Tát danh 。nhi tự Pháp lệnh dịch giải cố 。 四隨文釋義者。於此一品經長科為三十五段。 tứ tùy văn thích nghĩa giả 。ư thử nhất phẩm Kinh trường/trưởng khoa vi/vì/vị tam thập ngũ đoạn 。 前三段是問并佛加持及青蓮華獲益。 tiền tam đoạn thị vấn tinh Phật gia trì cập thanh liên hoa hoạch ích 。 後三十二段是答。第一爾時已下至云何不思議有六行經。 hậu tam thập nhị đoạn thị đáp 。đệ nhất nhĩ thời dĩ hạ chí vân hà bất tư nghị hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明諸菩薩大眾作念有問佛十種不思議分。 minh chư Bồ-tát Đại chúng tác niệm hữu vấn Phật thập chủng bất tư nghị phần 。 第二爾時世尊已下至佛法方便有四行半 đệ nhị nhĩ thời Thế Tôn dĩ hạ chí Phật Pháp phương tiện hữu tứ hạnh/hành/hàng bán 經。明如來以十法加持青蓮華藏菩薩分。 Kinh 。minh Như Lai dĩ thập pháp gia trì thanh liên hoa tạng Bồ Tát phần 。 第三爾時青蓮華藏菩薩已下至告蓮華藏菩薩 đệ tam nhĩ thời thanh liên hoa tạng Bồ Tát dĩ hạ chí cáo liên hoa tạng Bồ Tát 言佛子。有六行經。 ngôn Phật tử 。hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明青蓮華藏菩薩蒙佛加持以十種自在智慧欲答前菩薩眾所問十法 minh thanh liên hoa tạng Bồ Tát mông Phật gia trì dĩ thập chủng tự tại trí tuệ dục đáp tiền Bồ Tát chúng sở vấn thập pháp 分。 phần 。 第四諸佛世尊有無量住已下至無有障礙究竟之法有五行經。 đệ tứ chư Phật Thế tôn hữu vô lượng trụ/trú dĩ hạ chí vô hữu chướng ngại cứu cánh chi pháp hữu ngũ hành Kinh 。 明青蓮華藏菩薩都舉諸佛有十種無量住但總答前大眾十種問 minh thanh liên hoa tạng Bồ Tát đô cử chư Phật hữu thập chủng vô lượng trụ/trú đãn tổng đáp tiền Đại chúng thập chủng vấn 分。已下通十種無量住。 phần 。dĩ hạ thông thập chủng vô lượng trụ/trú 。 總有三十二種無量普遍周無礙總別同異成壞自在因陀羅網 tổng hữu tam thập nhị chủng vô lượng phổ biến châu vô ngại tổng biệt đồng dị thành hoại tự tại nhân đà la võng 門。答前十問。佛不思議法故。於此三十二種。 môn 。đáp tiền thập vấn 。Phật bất tư nghị Pháp cố 。ư thử tam thập nhị chủng 。 如因陀羅網互參普遍周。 như nhân đà la võng hỗ tham phổ biến châu 。 法門中約數有三百二十種。答前十問。 Pháp môn trung ước số hữu tam bách nhị thập chủng 。đáp tiền thập vấn 。 此三百二十種因陀羅網互參法門中。 thử tam bách nhị thập chủng nhân đà la võng hỗ tham Pháp môn trung 。 以明佛不思議無盡無盡重重無限無限。如下一段中自具十法。 dĩ minh Phật bất tư nghị vô tận vô tận trọng trọng vô hạn vô hạn 。như hạ nhất đoạn trung tự cụ thập pháp 。 如經自明不煩科意。此品大意。 như Kinh tự minh bất phiền khoa ý 。thử phẩm đại ý 。 明從前進修至此自己三業身語智用業用廣大會佛三業廣大用 minh tùng tiền tiến/tấn tu chí thử tự kỷ tam nghiệp thân ngữ trí dụng nghiệp dụng quảng đại hội Phật tam nghiệp quảng đại dụng 故。一業之上答十百千萬等無量三業用故。 cố 。nhất nghiệp chi thượng đáp thập bách thiên vạn đẳng vô lượng tam nghiệp dụng cố 。 三業用上各答三十百千萬等。 tam nghiệp dụng thượng các đáp tam thập bách thiên vạn đẳng 。 十種無限無量三業之上各答三十百千萬等不可說無量 thập chủng vô hạn vô lượng tam nghiệp chi thượng các đáp tam thập bách thiên vạn đẳng bất khả thuyết vô lượng 業用。餘兩段各具十百千萬無量。 nghiệp dụng 。dư lượng (lưỡng) đoạn các cụ thập bách thiên vạn vô lượng 。 以明三業所明業用不離二諦。 dĩ minh tam nghiệp sở minh nghiệp dụng bất ly nhị đế 。 真俗二門一一十法之中。身語智為體。餘七是三業上用故。 chân tục nhị môn nhất nhất thập pháp chi trung 。thân ngữ trí vi/vì/vị thể 。dư thất thị tam nghiệp thượng dụng cố 。 以青蓮華藏菩薩答前十問。有三十二種答。 dĩ thanh liên hoa tạng Bồ Tát đáp tiền thập vấn 。hữu tam thập nhị chủng đáp 。 一一答中皆有十種無盡法故。 nhất nhất đáp trung giai hữu thập chủng vô tận Pháp cố 。 意明至此佛果三業用中真俗法滿足故。 ý minh chí thử Phật quả tam nghiệp dụng trung chân tục Pháp mãn túc cố 。 故號佛為無上兩足尊也。此明三種業用二智遍周總攝諸法故。 cố hiệu Phật vi/vì/vị vô thượng lượng túc tôn dã 。thử minh tam chủng nghiệp dụng nhị trí biến chu tổng nhiếp chư Pháp cố 。 青蓮華是真智。蓮華藏是隨俗智。以真俗二智。 thanh liên hoa thị chân trí 。liên hoa tạng thị tùy tục trí 。dĩ chân tục nhị trí 。 自說自己三種業用廣大自在不思議門。 tự thuyết tự kỷ tam chủng nghiệp dụng quảng đại tự tại bất tư nghị môn 。 人王都邑者。王所居城所管天下為都。 nhân Vương đô ấp giả 。Vương sở cư thành sở quản thiên hạ vi/vì/vị đô 。 自餘為邑。宮殿者。所居止寢宿之室為宮。 tự dư vi/vì/vị ấp 。cung điện giả 。sở cư chỉ tẩm tú chi thất vi/vì/vị cung 。 以法治生陳設正法處為殿。毘舍闍者。是鬼趣。 dĩ pháp trì sanh trần thiết chánh Pháp xứ vi/vì/vị điện 。tỳ xá đồ giả 。thị quỷ thú 。 此云噉人精氣。屬東方提頭賴吒天王所管。 thử vân đạm nhân tinh khí 。chúc Đông phương Đề đầu lại trá Thiên Vương sở quản 。 提頭賴吒者。此云持國。謂護持國土因以為名。 Đề đầu lại trá giả 。thử vân trì quốc 。vị hộ trì quốc độ nhân dĩ vi/vì/vị danh 。 乾闥婆。此曰尋香。是樂神。亦此王所管。 Càn thát bà 。thử viết tầm hương 。thị lạc/nhạc Thần 。diệc thử Vương sở quản 。 如於身毛孔及一微塵中。所現一切世界國土。 như ư thân mao khổng cập nhất vi trần trung 。sở Hiện-Nhất-Thiết thế giới quốc độ 。 一切諸佛及以眾生。咸住其中施作佛事者。 nhất thiết chư Phật cập dĩ chúng sanh 。hàm trụ/trú kỳ trung thí tác Phật sự giả 。 妄情悉滅唯智境乃爾。以三昧力方現。 vọng tình tất diệt duy trí cảnh nãi nhĩ 。dĩ tam muội lực phương hiện 。 非情識所求。法常如是。然唯妄情自隔故。 phi tình thức sở cầu 。Pháp thường như thị 。nhiên duy vọng tình tự cách cố 。 如世界種等前華藏品已釋。自餘如文自具。 như thế giới chủng đẳng tiền hoa tạng phẩm dĩ thích 。tự dư như văn tự cụ 。 新華嚴經論卷第三十 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ tam thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:49:24 2008 ============================================================